×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.6

1 Pierre 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.6En quoi vous vous éjoüissez, estant maintenant un peu de temps contristez en diverses tentations, s’il est convenable:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.6C’est ce qui doit vous transporter de joie, supposé même qu’il faille que, pendant cette vie qui est si courte, vous soyez affligés de plusieurs maux :
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.6En quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable ;
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.6En cela vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, puisqu’il le faut,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.6dans laquelle vous devez tressaillir d’allégresse, après avoir été, pendant peu de temps encore, s’il le faut, attristés par des tentations de diverse nature,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.6Et vous en êtes dans l’allégresse, quoique attristés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, puisqu’il le faut ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.6Cette pensée vous remplit de joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.6en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.6Vous en êtes transportés de joie, quoique vous soyez, pendant quelque temps encore, attristés de diverses épreuves.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.6C’est là ce qui vous fait tressaillir d’allégresse, bien que maintenant, pour un peu de temps, s’il le faut, vous soyez attristés par diverses tentations ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.6Vous devez en être (Où vous serez) transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par diverses épreuves (tentations)
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.6Vous devez en être transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par divers épreuves,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.6C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.6Vous vous en réjouissez, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez, pour un peu de temps, attristés par diverses épreuves;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.6Dans cette pensée, vous tressaillez de joie, bien qu’il vous faille encore pour un peu de temps être affligés par diverses épreuves,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.6en quoi vous tressaillez de joie, même s’il vous a fallu, pendant quelque temps, être affligés par diverses épreuves,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.6De cela vous exultez, même s’il vous faut pour un peu de temps encore être attristés par diverses épreuves,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.6C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.6Exultez en lui, même s’il est quelque peu nécessaire que vous soyez attristés en ce moment par de multiples épreuves.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.6C’est là votre joie, même si pour un moment vous êtes affligés de toutes sortes de calamités.
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.6C’est ce qui fait votre joie, même si maintenant, puisqu’il le faut, vous êtes pour un peu de temps attristés par diverses épreuves.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.6En quoi vous vous réjouissez grandement, même si maintenant il faut que pour un peu de temps vous soyez affligés par diverses tentations,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.6in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.6ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,