×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.5

1 Pierre 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.5Qui sommes gardez en la vertu de Dieu par la foi, pour avoir le salut prest d’estre revelé au dernier temps.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.5à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.5Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.5Qui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.5qui, grâce à la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi, en vue du salut prêt à être révélé dans l’époque dernière,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.5en vue de nous, qui, par{Ou dans.} la puissance de Dieu, sommes gardés par le moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans le dernier temps.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.5et sa puissance nous garde par la foi, pour nous mettre en possession du salut, qui est prêt à apparaître au moment final.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.5qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.5à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut qui est prêt à paraître et paraîtra au moment suprême.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.5qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.5qui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.5qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.5à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.5à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.5à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.5que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à être manifesté au dernier temps :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.5vous que la puissance de Dieu garde, par la foi, pour le salut prêt à se révéler au dernier moment.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.5vous, que la puissance d’Elohîms garde par l’adhérence pour un salut prêt à être découvert au temps dernier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.5à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.5La puissance de Dieu vous garde, par le moyen de la foi, en vue du salut qu’il est près de nous dévoiler aux derniers temps.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.5qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.5Qui êtes gardés par la puissance de Dieu à travers la foi au salut qui est prêt à être révélé au dernier temps.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.5qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.5τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.