×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.5

1 Pierre 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.5  à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.5  à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Segond 21

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1.5  vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 1.5  à vous que la puissance de Dieu garde par la foi
pour le salut prêt à se révéler au moment de la fin.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.5  que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.

Bible Annotée

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !

John Nelson Darby

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ;

David Martin

1 Pierre 1.5  Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps.

Osterwald

1 Pierre 1.5  Qui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.

Auguste Crampon

1 Pierre 1.5  à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.5  à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps.

André Chouraqui

1 Pierre 1.5  vous, que la puissance d’Elohîms garde par l’adhérence pour un salut prêt à être découvert au temps dernier.

Zadoc Kahn

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.5  τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 1.5  And God, in his mighty power, will protect you until you receive this salvation, because you are trusting him. It will be revealed on the last day for all to see.