1 Pierre 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Pierre 1.5 | Qui sommes gardez en la vertu de Dieu par la foi, pour avoir le salut prest d’estre revelé au dernier temps. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 1.5 | à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 1.5 | Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 1.5 | Qui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 1.5 | qui, grâce à la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi, en vue du salut prêt à être révélé dans l’époque dernière, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 1.5 | en vue de nous, qui, par{Ou dans.} la puissance de Dieu, sommes gardés par le moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans le dernier temps. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 1.5 | et sa puissance nous garde par la foi, pour nous mettre en possession du salut, qui est prêt à apparaître au moment final. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 1.5 | qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 1.5 | à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut qui est prêt à paraître et paraîtra au moment suprême. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 1.5 | qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 1.5 | qui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 1.5 | qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 1.5 | à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 1.5 | à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 1.5 | à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 1.5 | que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à être manifesté au dernier temps : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 1.5 | vous que la puissance de Dieu garde, par la foi, pour le salut prêt à se révéler au dernier moment. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 1.5 | vous, que la puissance d’Elohîms garde par l’adhérence pour un salut prêt à être découvert au temps dernier. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 1.5 | à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 1.5 | La puissance de Dieu vous garde, par le moyen de la foi, en vue du salut qu’il est près de nous dévoiler aux derniers temps. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 1.5 | qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 1.5 | Qui êtes gardés par la puissance de Dieu à travers la foi au salut qui est prêt à être révélé au dernier temps. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 1.5 | qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 1.5 | τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ. |