×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.5

1 Pierre 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps.
MARQui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps.
OSTQui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui, grâce à la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi, en vue du salut prêt à être révélé dans l’époque dernière,
LAUen vue de nous, qui, par{Ou dans.} la puissance de Dieu, sommes gardés par le moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans le dernier temps.
OLTet sa puissance nous garde par la foi, pour nous mettre en possession du salut, qui est prêt à apparaître au moment final.
DBYqui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ;
STAà vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut qui est prêt à paraître et paraîtra au moment suprême.
BANqui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGqui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.
FILqui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.
LSGà vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !
SYNà vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps !
CRAà vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.
BPCque la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à être manifesté au dernier temps :
TRIvous que la puissance de Dieu garde, par la foi, pour le salut prêt à se révéler au dernier moment.
NEGà vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !
CHUvous, que la puissance d’Elohîms garde par l’adhérence pour un salut prêt à être découvert au temps dernier.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa puissance de Dieu vous garde, par le moyen de la foi, en vue du salut qu’il est près de nous dévoiler aux derniers temps.
S21qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
KJFQui êtes gardés par la puissance de Dieu à travers la foi au salut qui est prêt à être révélé au dernier temps.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.