×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.24

1 Pierre 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.24Parce que toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l’homme comme la fleur de l’herbe: l’herbe est sechée, et sa fleur est cheüe:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l’homme est comme la fleur de l’herbe : l’herbe se sèche, et la fleur tombe ;
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.24Parce que toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l’homme comme la fleur de l’herbe ; l’herbe est séchée, et sa fleur est tombée ;
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l’homme comme la fleur de l’herbe ; l’herbe sèche, et sa fleur tombe ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.24en effet toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe ; l’herbe s’est séchée, et la fleur est tombée,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.24parce que « toute chair est comme l’herbe, et toute gloire d’homme comme la fleur de l’herbe : l’herbe a séché et sa fleur est tombée ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.24car «toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe: l’herbe sèche et sa fleur tombe,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.24parce que "toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe : l’herbe a séché et sa fleur est tombée,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.24Car : « Toute chair est comme l’herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe ; L’herbe sèche et sa fleur tombe,
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe ; l’herbe a séché et la fleur est tombée,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe. L’herbe se dessèche, et sa fleur tombe ;[1.24 Voir Ecclésiastique, 14, 18 ; Isaïe, 40, 6 ; Jacques, 1, 10.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe. L’herbe se dessèche, et sa fleur tombe;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.24Car Toute chair est comme l’herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe. L’herbe sèche, et la fleur tombe ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.24Car toute créature est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe. L’herbe sèche, et sa fleur tombe,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.24Car " toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe : l’herbe sèche et sa fleur tombe ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe et tout son éclat comme la fleur de l’herbe ; l’herbe se dessèche et la fleur tombe ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.24Car toute chair est comme de l’herbe, et tout son éclat comme fleur d’herbe ; l’herbe sèche et la fleur tombe,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.24Car Toute chair est comme l’herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe. L’herbe sèche, et la fleur tombe ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.24parce que « toute chair est comme l’herbe, toute sa gloire comme la fleur d’herbe ; l’herbe se dessèche, la fleur tombe,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.24Oui, toute chair est comme l’herbe, et sa gloire, comme l’herbe des champs. L’herbe a séché et sa fleur est tombée,
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.24car toute créature est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur des champs. L’herbe sèche et la fleur tombe,
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.24Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l’homme comme la fleur de l’herbe. L’herbe sèche, et sa fleur tombe;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.24quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.24διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ⸀αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ⸀ἄνθος ἐξέπεσεν·