×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.14

Josué 9.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 9.14  Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 9.14  On prit de leurs provisions sans avoir consulté l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Josué 9.14  Ils prirent de leurs provisions sans interroger le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 9.14  Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l’Éternel.

Segond 21

Josué 9.14  Les hommes d’Israël acceptèrent les provisions des Gabaonites et ne consultèrent pas l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9.14  Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Éternel à ce sujet.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 9.14  Les Israélites prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Josué 9.14  Les notables acceptèrent de leurs provisions et ne consultèrent pas l’oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Josué 9.14  Et les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent pas la bouche de l’Éternel.

John Nelson Darby

Josué 9.14  Et les hommes d’Israël prirent de leurs provisions ; et on n’interrogea point la bouche de l’Éternel.

David Martin

Josué 9.14  Ces hommes donc avaient pris de la provision ; mais on ne consulta point la bouche de l’Éternel.

Osterwald

Josué 9.14  Alors les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l’Éternel.

Auguste Crampon

Josué 9.14  Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, sans consulter la bouche de Yahweh ;

Lemaistre de Sacy

Josué 9.14   Les principaux d’Israël prirent donc de leurs vivres, et ils ne consultèrent point le Seigneur.

André Chouraqui

Josué 9.14  Les hommes prennent de leurs provisions. Ils ne questionnent pas la bouche de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 9.14  וַיִּקְח֥וּ הָֽאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃