Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.21

Josué 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.21 (LSG)Il dit aux enfants d’Israël : Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères : Que signifient ces pierres ?
Josué 4.21 (NEG)Il dit aux enfants d’Israël : Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères : Que signifient ces pierres ?
Josué 4.21 (S21)Il dit aux Israélites : « Lorsque vos enfants demanderont un jour à leur père : ‹ Que signifient ces pierres ? ›
Josué 4.21 (LSGSN)Il dit aux enfants d’Israël : Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères : Que signifient ces pierres ?

Les Bibles d'étude

Josué 4.21 (BAN)Et il parla ainsi aux fils d’Israël : Quand vos fils interrogeront un jour leurs pères et qu’ils leur diront : Qu’est-ce que ces pierres-ci ?

Les « autres versions »

Josué 4.21 (SAC)et il dit aux enfants d’Israël : Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères, et leur diront : Que veulent dire ces pierres ?
Josué 4.21 (MAR)Et il parla aux enfants d’Israël, et leur dit : Quand vos enfants interrogeront à l’avenir leurs pères, et leur diront : Que [signifient] ces pierres-ci ?
Josué 4.21 (OST)Et il parla aux enfants d’Israël, en disant : Quand à l’avenir vos enfants interrogeront leurs pères, et diront : Que veulent dire ces pierres ?
Josué 4.21 (CAH)Il dit aux enfants d’Israel, savoir : Quand vos enfants demanderont un jour à leurs pères, en disant : Que (signifient) ces pierres-là ?
Josué 4.21 (GBT)Et il dit aux enfants d’Israël : Quand à l’avenir vos enfants interrogeront leurs pères, et leur diront : Que signifient ces pierres ?
Josué 4.21 (PGR)Et il parla aux enfants d’Israël en ces termes : Lorsque dans l’avenir vos fils interrogeront leurs pères en disant : Qu’est-ce que ces pierres ?
Josué 4.21 (LAU)et il parla aux fils d’Israël, en disant : À l’avenir, quand vos fils interrogeront leurs pères, en disant : Que sont ces pierres ?
Josué 4.21 (DBY)Et il parla aux fils d’Israël, disant : Lorsque dans l’avenir vos fils interrogeront leurs pères, disant : Que sont ces pierres ?
Josué 4.21 (TAN)disant aux enfants d’Israël : "Quand vos enfants, un jour, demanderont à leurs pères : "Que signifient ces pierres ?"
Josué 4.21 (VIG)et il dit aux enfants d’Israël : Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères, et leur diront : Que signifient ces pierres ?
Josué 4.21 (FIL)et il dit aux enfants d’Israël: Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères, et leur diront: Que signifient ces pierres?
Josué 4.21 (CRA)et il dit aux enfants d’Israël : « Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères : Que signifient ces pierres ?
Josué 4.21 (BPC)Alors il parla aux Fils d’Israël : “Quand vos fils demain demanderont à leurs pères ce que signifient ces pierres,
Josué 4.21 (AMI)et il dit aux enfants d’Israël : Quand vos enfants interrogeront un jour leurs pères et leur diront : Que veulent dire ces pierres ?

Langues étrangères

Josué 4.21 (LXX)λέγων ὅταν ἐρωτῶσιν ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν λέγοντες τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι.
Josué 4.21 (VUL)et dixit ad filios Israhel quando interrogaverint filii vestri cras patres suos et dixerint eis quid sibi volunt isti lapides
Josué 4.21 (SWA)Akawaambia wana wa Israeli, akasema, Watoto wenu watakapowauliza baba zao katika siku zijazo, wakisema, Mawe haya maana yake ni nini?
Josué 4.21 (BHS)וַיֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבֹותָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃