Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.13

Josué 19.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC De là elle passait jusqu’à l’orient de Geth-hépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,
MARPuis de là passer vers l’Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
OSTDe là elle passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin ; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
CAHEt de là elle passait à l’orient du côté oriental, vers Gath-’Hepher, vers Ita-Katsine, aboutissait à Rimone, Methoar et Néa.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt de là elle passait à l’orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu’à Rimmon qui se prolonge jusqu’à Nea,
LAUde là elle passe à l’orient, au levant, à Gath-Képher, Eth-Katsin, et elle sort à Rimmon, qui borne Néa{Ou Rimmon, Méthoar, Néa.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt de là elle passait à l’orient vers le soleil levant à Gath-Hépher, Eth-Katsin, puis se dirigeait sur Rimmon, en se prolongeant jusqu’à Néa ;
ZAKde là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
VIGDe là elle passait jusqu’à l’orient de Géthhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa
FILDe là elle passait jusqu’à l’orient de Gethhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,
LSGDe là elle passait à l’orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
BPCDe là elle passait à l’Est, au soleil levant, vers Geth-Hépher, Thacasin, gagnait Remmon et tirait sur Noa.
JERDe là elle passait vers l’est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn et tournait vers Néa.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDe là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
CHUDe là elle passe vers le levant, vers l’orient, vers Gat-Hépher, vers ’Ét-Qasîn, sort à Rimôn, s’infléchissant vers Né’a.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.
S21De là elle passait à l’est par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon et se prolongeait jusqu’à Néa.
KJFDe là elle passait vers l’Est, au levant, à Gittha-Hépher, à Ittah-Kazin; et elle sortait à Rémmon-Méthoar vers Néah.
LXXκαὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα.
VULet inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
BHSוּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמֹּ֥ון הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !