×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.13

Josué 18.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth Horon la basse.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 18.13  La frontière passait de là par Louz, au flanc de Louz, qui est Béthel au sud, et elle descendait à Ataroth-Addar par-dessus la montagne qui est au sud de Beth-Horôn la basse.

Nouvelle Bible Segond

Josué 18.13  La frontière passait de là à Louz, sur le flanc sud de Louz (c’est–à–dire Beth–El) ; puis la frontière descendait à Atroth–Addar, sur la montagne qui est au sud de Beth–Horôn–le–Bas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Segond 21

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au sud de Luz, c’est-à-dire Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au sud de Beth-Horon-la-basse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18.13  De là, elle gagnait Louz, appelée aujourd’hui Béthel, qu’elle contournait sur le flanc sud, puis elle descendait à Ataroth-Addar par-dessus la montagne située au sud de Beth-Horôn la Basse.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 18.13  La frontière passait de là à Louz, sur le flanc sud de Louz — c’est-à-dire Béthel ; la frontière descendait à Atroth-Addar, sur la montagne qui est au sud de Beth-Horôn-le-Bas.

Bible de Jérusalem

Josué 18.13  De là, la frontière passait à Luz, sur le flanc de Luz au midi, aujourd’hui Béthel ; elle descendait à Atrot-Arak sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas.

Bible Annotée

Josué 18.13  De là, elle passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis elle descendait à Ataroth-Addar sur la montagne qui est au midi de la Basse Beth-Horon.

John Nelson Darby

Josué 18.13  et la frontière passait de là à Luz, au côté méridional de Luz, qui est Béthel ; et la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

David Martin

Josué 18.13  Puis cette frontière devait passer de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Béthel tirant vers le Midi ; et cette frontière devait descendre à Hatroth-addar, près de la montagne qui est du côté du Midi de Beth-horon la basse.

Osterwald

Josué 18.13  De là la frontière passait vers Luz, derrière Luz, qui est Béthel, au midi ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Auguste Crampon

Josué 18.13  De là, la frontière passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, par la montagne qui est au midi de Béthoron le Bas.

Lemaistre de Sacy

Josué 18.13  Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend a Ataroth-addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon la basse ;

André Chouraqui

Josué 18.13  La frontière passe de là vers Louz, au flanc de Louz, au Nèguèb, elle, Béit-Él. La frontière descend à ’Atrot Adar, sur la montagne qui est au Nèguèb de Béit-Horôn-le-Bas.

Zadoc Kahn

Josué 18.13  De là, elle gagnait le côté méridional de Louz, nommée aussi Béthel, et descendait vers Atrot-Addar, sur la montagne qui est au sud de Bethorôn-le-Bas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 18.13  וְעָבַר֩ מִשָּׁ֨ם הַגְּב֜וּל ל֗וּזָה אֶל־כֶּ֤תֶף ל֨וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה הִ֖יא בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר עַל־הָהָ֕ר אֲשֶׁ֛ר מִנֶּ֥גֶב לְבֵית־חֹרֹ֖ון תַּחְתֹּֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 18.13  From there the boundary went south to Luz (that is, Bethel) and proceeded down to Ataroth-addar to the top of the hill south of Lower Beth-horon.