×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.14

Josué 1.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,

Segond dite « à la Colombe »

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux demeureront dans le pays que vous a donné Moïse en Transjordanie. Mais vous, vous passerez en ordre de bataille, devant vos frères, vous tous, vaillants guerriers, et vous les aiderez.

Nouvelle Bible Segond

Josué 1.14  Vos femmes, toutes vos familles et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné en Transjordanie. Mais vous tous, vaillants guerriers, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères, et vous les aiderez,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,

Segond 21

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères et vous les aiderez

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.14  Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux peuvent donc rester dans le pays que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, mais vous tous qui êtes des hommes de guerre, vous passerez en ordre de bataille en tête de vos frères et vous leur prêterez main forte,

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.14  Vos femmes, vos jeunes enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse au-delà du Jourdain. Mais vous, tous les vaillants guerriers, en ordre de bataille, vous passerez devant vos frères et vous les aiderez,

Bible de Jérusalem

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux peuvent rester dans le pays que vous a donné Moïse au-delà du Jourdain. Quant à vous, tous les hommes de guerre, vous passerez en formation de combat en tête de vos frères, et vous leur viendrez en aide,

Bible Annotée

Josué 1.14  vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, et vous, vous passerez en armes devant vos frères, vous tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,

John Nelson Darby

Josué 1.14  Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Moïse vous a donné en deçà du Jourdain ; et vous passerez armés devant vos frères, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez

David Martin

Josué 1.14  Vos femmes [donc], vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours ;

Osterwald

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l’autre côté du Jourdain ; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,

Auguste Crampon

Josué 1.14  Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné au delà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous, les hommes forts et vaillants ; et vous les aiderez,

Lemaistre de Sacy

Josué 1.14  Vos femmes, vos enfants et vos bestiaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au deçà du Jourdain. Mais pour vous, passez en armes à la tête de vos frères, tous tant que vous êtes de vaillants hommes, et combattez pour eux,

André Chouraqui

Josué 1.14  Vos femmes, votre marmaille, votre cheptel, habiteront cette terre que Moshè vous a donnée au passage du Iardèn. Vous passerez équipés, face à vos frères. Aidez tous les héros de l’armée,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.14  נְשֵׁיכֶ֣ם טַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵיכֶם֒ יֵשְׁב֕וּ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן לָכֶ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֩ תַּעַבְר֨וּ חֲמֻשִׁ֜ים לִפְנֵ֣י אֲחֵיכֶ֗ם כֹּ֚ל גִּבֹּורֵ֣י הַחַ֔יִל וַעֲזַרְתֶּ֖ם אֹותָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.14  Your wives, children, and cattle may remain here on the east side of the Jordan River, but your warriors, fully armed, must lead the other tribes across the Jordan to help them conquer their territory. Stay with them