×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.13

Josué 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandé quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous accorde le repos ; il vous a donné ce pays.

Nouvelle Bible Segond

Josué 1.13  Souvenez–vous de ce que Moïse, serviteur du SEIGNEUR, vous a ordonné, quand il a dit : « Le SEIGNEUR, votre Dieu, vous accorde le repos ; il vous donne ce pays. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Segond 21

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Éternel, quand il a dit : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.13  - Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, le serviteur de l’Éternel. Il vous a dit : « L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays et vous a accordé une existence paisible. »

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.13  « Souvenez-vous de l’ordre que vous a donné Moïse, le serviteur du Seigneur : le Seigneur, votre Dieu, vous accorde le repos ; il vous a donné ce pays.

Bible de Jérusalem

Josué 1.13  "Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, serviteur de Yahvé : Yahvé votre Dieu, en vous accordant le repos, vous a donné ce pays-ci.

Bible Annotée

Josué 1.13  Souvenez-vous de l’ordre que vous a donné, Moïse, serviteur de l’Éternel, en vous disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;

John Nelson Darby

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.

David Martin

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, en disant : L’Éternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.

Osterwald

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;

Auguste Crampon

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.

Lemaistre de Sacy

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

André Chouraqui

Josué 1.13  « Mémorise la parole que vous a ordonnée Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, pour dire : IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous fait reposer, il vous donne cette terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.13  זָכֹור֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.13  "Remember what Moses, the servant of the LORD, commanded you: 'The LORD your God is giving you rest and has given you this land.'