×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.13

Josué 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.
MARSouvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, en disant : L’Éternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.
OSTSouvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;
CAHRappelez-vous ce que vous a ordonné Mosché, serviteur de l’Éternel, savoir : L’Éternel votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné ce pays-ci.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSouvenez-vous de la condition que vous a prescrite Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il disait : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné votre lieu de repos, et concédé cette contrée-ci.
LAUSouvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, esclave de l’Éternel, en disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné cette terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSouvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSouvenez-vous de l’ordre que vous a donné, Moïse, serviteur de l’Éternel, en vous disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;
ZAK“ Souvenez-vous de la recommandation que vous fit Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : “ L’Éternel, votre Dieu, vous accorde le repos, en vous faisant don de ce pays-ci. ”
VIGSouvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.
FILSouvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit: Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.
LSGRappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.
BPC“Rappelez-vous cet ordre que vous a donné Moïse, le serviteur de Yahweh, quand il a dit : Yahweh votre Dieu vous accorde du repos et vous octroie ce territoire-ci.
JER"Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, serviteur de Yahvé : Yahvé votre Dieu, en vous accordant le repos, vous a donné ce pays-ci.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.
CHU« Mémorise la parole que vous a ordonnée Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, pour dire : IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous fait reposer, il vous donne cette terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Souvenez-vous de ce que Moïse, le serviteur de Yahvé, vous a ordonné: Yahvé votre Dieu, a-t-il dit, veut votre repos et vous donne ce pays.
S21« Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Éternel, quand il a dit : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. ›
KJFSouvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur du SEIGNEUR, en disant: le SEIGNEUR votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays;
LXXμνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.
VULmementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram
BHSזָכֹור֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !