×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.13

Josué 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Segond 21

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Éternel, quand il a dit : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. ›

Les autres versions

Bible Annotée

Josué 1.13  Souvenez-vous de l’ordre que vous a donné, Moïse, serviteur de l’Éternel, en vous disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;

John Nelson Darby

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.

David Martin

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, en disant : L’Éternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.

Ostervald

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;

Lausanne

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, esclave de l’Éternel, en disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné cette terre.

Vigouroux

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Auguste Crampon

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.

Lemaistre de Sacy

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Zadoc Kahn

Josué 1.13  “ Souvenez-vous de la recommandation que vous fit Moïse, serviteur de l’Eternel, en disant : “ L’Eternel, votre Dieu, vous accorde le repos, en vous faisant don de ce pays-ci. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.13  זָכֹור֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

La Vulgate

Josué 1.13  mementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram

La Septante

Josué 1.13  μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.