Josué 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 1.12 (LSG) | Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 1.12 (NEG) | Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : |
Segond 21 (2007) | Josué 1.12 (S21) | Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : |
Louis Segond + Strong | Josué 1.12 (LSGSN) | Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 1.12 (BAN) | Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 1.12 (SAC) | Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé : |
David Martin (1744) | Josué 1.12 (MAR) | Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-Tribu de Manassé, en disant : |
Ostervald (1811) | Josué 1.12 (OST) | Josué parla aussi aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé, et leur dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 1.12 (CAH) | Quant aux tribus de Reoubène, de Gad, et à la demi-tribu de Menasché, Iehoschoua parla en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 1.12 (GBT) | Il dit aussi à la tribu de Ruben, à la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 1.12 (PGR) | Et aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé Josué parla en ces termes : |
Lausanne (1872) | Josué 1.12 (LAU) | Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla, en disant : |
Darby (1885) | Josué 1.12 (DBY) | Et Josué parla aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 1.12 (TAN) | Puis, aux tribus de Ruben et de Gad, et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 1.12 (VIG) | Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé : |
Fillion (1904) | Josué 1.12 (FIL) | Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé: |
Auguste Crampon (1923) | Josué 1.12 (CRA) | Et aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 1.12 (BPC) | Puis aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé, Josué parla ainsi : |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 1.12 (AMI) | Il dit aussi à ceux de la tribu de Ruben, à ceux de la tribu de Gad, et à la demi-tribu de Manassé : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 1.12 (LXX) | καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση εἶπεν Ἰησοῦς. |
Vulgate (1592) | Josué 1.12 (VUL) | Rubenitis quoque et Gadditis et dimidiae tribui Manasse ait |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 1.12 (SWA) | Tena Yoshua akawaambia Wareubeni, na Wagadi, na hao wa nusu ya kabila ya Manase, akasema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 1.12 (BHS) | וְלָרֽאוּבֵנִי֙ וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה אָמַ֥ר יְהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃ |