Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 3.12

Jacques 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 3.12 (LSG)Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.
Jacques 3.12 (NEG)Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.
Jacques 3.12 (S21)Un figuier, mes frères et sœurs, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? [De même], aucune source ne peut produire de l’eau salée et de l’eau douce.
Jacques 3.12 (LSGSN)Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce .

Les Bibles d'étude

Jacques 3.12 (BAN)Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.

Les « autres versions »

Jacques 3.12 (SAC)Mes frères, un figuier peut-il porter des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi nulle fontaine d’eau salée ne peut jeter de l’eau douce.
Jacques 3.12 (MAR)Mes frères, un figuier peut-il produire des olives ? ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut jeter de l’eau salée et de [l’eau] douce.
Jacques 3.12 (OST)Mes frères, un figuier peut-il porter des olives ; ou une vigne, des figues ? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.
Jacques 3.12 (GBT)Mes frères, un figuier peut-il produire des raisins, ou une vigne, des figues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce.
Jacques 3.12 (PGR)Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.
Jacques 3.12 (LAU)Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et [de la] douce.
Jacques 3.12 (OLT)est-ce qu’un figuier, mes frères, peut donner des olives, ou une vigne des figues? de l’eau salée ne peut non plus donner de l’eau douce.
Jacques 3.12 (DBY)Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus faire de l’eau douce.
Jacques 3.12 (STA)Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives ? Une vigne, des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas davantage donner de l’eau douce.
Jacques 3.12 (VIG)Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce.
Jacques 3.12 (FIL)Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce.
Jacques 3.12 (SYN)Mes frères, un figuier peut-il donner des olives, ou une vigne des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.
Jacques 3.12 (CRA)Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce.
Jacques 3.12 (BPC)Est-ce que, mes frères, le figuier peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Et une eau salée produire de l’eau douce ?
Jacques 3.12 (AMI)Le figuier peut-il, mes frères, donner des olives, ou la vigne des figues ? Une source salée ne donnera donc pas non plus de l’eau douce.

Langues étrangères

Jacques 3.12 (VUL)numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
Jacques 3.12 (SWA)Ndugu zangu, Je! Mtini waweza kuzaa zeituni, au mzabibu kuzaa tini? Kadhalika chemchemi haiwezi kutoa maji ya chumvi na maji matamu.
Jacques 3.12 (SBLGNT)μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; ⸂οὔτε ἁλυκὸν⸃ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.