×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.24

Jacques 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJacques 2.24Ne voyez vous pas donc que l’homme est justifié par les oeuvres, et non seulement par la foi?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jacques 2.24Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non pas seulement parla foi.
David Martin - 1744 - MARJacques 2.24Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
Ostervald - 1811 - OSTJacques 2.24Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJacques 2.24Vous voyez que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJacques 2.24Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJacques 2.24Vous voyez que c’est par les oeuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJacques 2.24Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJacques 2.24Vous voyez bien qu’un homme est considéré comme juste pour des oeuvres et non pas seulement pour sa foi.
Bible Annotée - 1899 - BANJacques 2.24Vous voyez que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.[2.24 « Pour saint Jacques, Abraham est le représentant et le type de tous les vrais croyants : la conclusion est donc légitime. Sa doctrine est d’ailleurs conforme à celle de saint Paul, qui n’accorde de valeur qu’à « la foi agissante par les œuvres Â» (voir Galates, 5, 6). Â» (CRAMPON)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
Louis Segond - 1910 - LSGJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJacques 2.24Vous voyez que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seule.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJacques 2.24Vous voyez que c’est par des oeuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJacques 2.24Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJacques 2.24Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres, et pas seulement par l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJacques 2.24Comprenez donc qu’on est fait juste à partir des œuvres et non à partir de la foi seule.
Segond 21 - 2007 - S21Jacques 2.24Vous voyez [donc] que l’homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi.
King James en Français - 2016 - KJFJacques 2.24Vous voyez donc comment l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJacques 2.24videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJacques 2.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJacques 2.24⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.