×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.23

Jacques 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJacques 2.23Et que l’Escriture a esté accomplie, disant, Abraham a creu à Dieu, et lui a esté alloüé à justice, et il a esté appellé ami de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jacques 2.23et qu’ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
David Martin - 1744 - MARJacques 2.23Et qu’ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTJacques 2.23Et ainsi ce que dit l’Écriture, s’accomplit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJacques 2.23et ce texte de l’écriture a été accompli qui dit : Or, Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice ; et il a été appelé ami de Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJacques 2.23Ainsi fut accomplie l’Écriture qui dit : « Or Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice », « et il fut appelé ami de Dieu. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJacques 2.23ainsi s’accomplit la parole de l’Écriture: «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice;» et il fut appelé «ami de Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJacques 2.23Et l’écriture a été accomplie qui dit : "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice" ; et il a été appelé ami de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJacques 2.23C’est ainsi que s’est accomplie l’Écriture qui dit : « Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice », et il reçut le nom d’ami de Dieu.
Bible Annotée - 1899 - BANJacques 2.23et l’Écriture a été accomplie qui dit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJacques 2.23Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.[2.23 Voir Genèse, 15, 6 ; Romains, 4, 3 ; Galates, 3, 6.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJacques 2.23Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGJacques 2.23Ainsi s’accomplit ce que dit l’écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJacques 2.23Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture: «Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice»; et il fut appelé ami de Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJacques 2.23Et la parole de l’Écriture s’accomplit : " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ", et il fut appelé ami de Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJacques 2.23Et fut accomplie l’Ecriture qui disait : Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJacques 2.23et que s’accomplit l’Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJacques 2.23Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJacques 2.23Ainsi s’accomplissait l’Écrit disant : « Abrahâm a adhéré à IHVH-Adonaï ; il le lui a compté en justification, et il a été appelé l’ami d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJacques 2.23C’est alors que l’Écriture a pu dire: Abraham crut à Dieu et pour cela il fut fait juste et saint et il fut appelé ami de Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Jacques 2.23Ainsi s’est accompli ce que dit l’Écriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFJacques 2.23Et l’écriture a été accomplie qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé pour droiture, et il fut appelé l’Ami de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJacques 2.23et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJacques 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJacques 2.23καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.