×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.24

Hébreux 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais comme celui-ci demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui est éternel.
MARMais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.
OSTMais lui, parce qu’il subsiste pour l’éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour lui, comme il demeure pour l’éternité, il possède la prêtrise indéfectible,
LAUcelui-ci, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui ne se transmet point
OLTmais lui, parce qu’il subsiste «éternellement,» il possède le sacerdoce qui ne se transmet point.
DBYmais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.
STAMais lui, qui est nommé « à tout jamais », possède le sacerdoce intransmissible.
BANlui, parce qu’il demeure pour l’éternité, a la sacrificature qui ne passe point à un autre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGmais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
FILmais Celui-ci, parce qu’Il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
LSGMais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
SYNMais lui, parce qu’il subsiste éternellement, possède le sacerdoce qui ne se transforme point.
CRAmais lui, parce qu’il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.
BPCtandis que lui, parce qu’il demeure à jamais, possède un sacerdoce qui ne passera pas.
JERmais lui, du fait qu’il demeure pour l’éternité, il a un sacerdoce immuable.
TRImais lui, qui demeure à jamais, possède un sacerdoce intransmissible.
NEGMais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
CHUMais lui, par le fait qu’il dure en pérennité, il a un sacerdoce intransmissible.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLui, au contraire, demeure pour les siècles et personne ne peut lui enlever le sacerdoce;
S21mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède la fonction de prêtre qui ne se transmet pas.
KJFMais cet homme, parce qu’il demeure pour toujours, possède une prêtrise qui ne se transmet pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·