×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.9

Hébreux 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 4.9Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 4.9Il y a donc encore un sabbat et un repos réservé au peuple de Dieu.
David Martin - 1744 - MARHébreux 4.9Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 4.9Il reste donc au peuple de Dieu un repos de sabbat.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 4.9Ainsi un repos sabbatique attend encore le peuple de Dieu,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 4.9Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 4.9Il reste donc un jour de repos pour le peuple de Dieu;
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 4.9Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 4.9Donc, il reste un repos, un sabbat pour le peuple de Dieu
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 4.9Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 4.9Il reste donc un (jour de) repos pour le peuple de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 4.9Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 4.9Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 4.9Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. Car celui qui entre dans le repos de Dieu, se repose de ses oeuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 4.9Il reste donc un jour de repos réservé au peuple de Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 4.9Il y a donc un repos sacré réservé au peuple de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 4.9C’est donc qu’est réservé un repos sabbatique pour le peuple de Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 4.9Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 4.9Donc le shabat est laissé au peuple d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 4.9Un repos sacré est donc encore disponible pour le peuple de Dieu,
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 4.9Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 4.9Il reste donc un repos au peuple de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 4.9itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 4.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 4.9ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·