×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.5

Hébreux 4.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Hébreux 4.5  Et ici encore : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4.5  Et ici encore : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Segond 21

Hébreux 4.5  Et dans ce passage il dit encore : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Les autres versions

Bible Annotée

Hébreux 4.5  Et encore dans ce passage : Ils n’entreront point dans mon repos !

John Nelson Darby

Hébreux 4.5  et encore dans ce passage : "S’ils entrent dans mon repos !"

David Martin

Hébreux 4.5  Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos.

Ostervald

Hébreux 4.5  Et ici encore : Ils n’entreront point dans mon repos !

Lausanne

Hébreux 4.5  et ici encore : « S’ils entrent dans mon repos ! »

Vigouroux

Hébreux 4.5  Et ici même il dit encore : Ils n’entreront point dans mon repos.[4.5 En cet endroit ; c’est-à-dire au verset 11 de Psaumes, 94, qui vient d’être cité ici au verset 3.]

Auguste Crampon

Hébreux 4.5  et ici de nouveau : « Ils n’entreront pas dans mon repos ! »

Lemaistre de Sacy

Hébreux 4.5  Et il est dit encore ici : Ils n’entreront point dans mon repos.

Zadoc Kahn

Hébreux 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Hébreux 4.5  καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 4.5  et in isto rursum si introibunt in requiem meam