×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.20

Hébreux 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 13.20Or le Dieu de paix, qui a ramené des morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l’Alliance eternelle, assavoir nostre Seigneur Jésus Christ,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 13.20Que le Dieu de paix, qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ notre Seigneur, qui par le sang du testament éternel est devenu le grand Pasteur des brebis,
David Martin - 1744 - MARHébreux 13.20Or le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l’alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ :
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 13.20Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d’une alliance éternelle,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 13.20Or, que le Dieu de la paix, qui a retiré du milieu des morts le grand berger des brebis, avec le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 13.20Or que le Dieu de la paix, qui a fait monter d’entre les morts le grand berger des brebis, par le sang d’une alliance éternelle{Ou d’un testament éternel.} notre Seigneur Jésus,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 13.20Puisse le Dieu de paix, qui a ramené du milieu des morts celui qui, par le sang de l’alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus,
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 13.20Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans la puissance du sang de l’alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 13.20Que le Dieu de paix « qui a retiré » des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang « d’une Alliance éternelle » le souverain « berger des brebis »,
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 13.20Or le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui est, par le sang d’une alliance éternelle, le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 13.20Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang de l’alliance (du testament) éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ,[13.20-21 Le Grand Pasteur : comparer à 1 Pierre, 5, 4 ; Jean, 10, vv. 11, 16. — Par le sang, peut se joindre à Pasteur, Jésus nous ayant rendus à la vie, réconfortés et nourris par son sang ; ou mieux à retiré ; Dieu a retiré Jésus-Christ d’entre les morts et l’a fait monter au Ciel par ou avec son sang, que, grand prêtre éternel, il offre sans cesse pour nous (saint Thomas). Ce sens convient mieux à tout l’ensemble de l’épître. — Du testament éternel, de la nouvelle alliance, qui ne sera jamais remplacée par une autre. — Faisant en vous par sa grâce, à laquelle l’homme doit coopérer. (CRAMPON)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 13.20Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts Celui qui, par le sang de l’alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ,
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 13.20Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 13.20Que le Dieu de paix, — qui a ramené du milieu des morts notre Seigneur Jésus, devenu, par le sang d’une alliance éternelle, le grand Pasteur des brebis, —
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 13.20Que le Dieu de la paix, — qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang d’une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, —
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 13.20Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui par le sang de l’Alliance éternelle est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 13.20Que le Dieu de paix — qui a ramené des morts celui qui, par le sang d’une alliance perpétuelle, [est devenu] le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus —
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 13.20Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand berger des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 13.20Alors l’Elohîms de la paix, qui a conduit hors d’entre les morts le grand berger des ovins, au sang du pacte de pérennité, notre Adôn Iéshoua’,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 13.20Que le Dieu de paix vous bénisse, lui qui a ramené d’entre les morts Jésus, notre Seigneur, suprême berger des brebis pour avoir versé le sang de l’Alliance Éternelle.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 13.20Le Dieu de la paix a ramené d’entre les morts notre Seigneur Jésus, devenu le grand berger des brebis grâce au sang d’une alliance éternelle.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 13.20Or le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts notre SEIGNEUR Jésus, le grand pasteur des brebis, par le sang de l’alliance éternelle,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 13.20Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 13.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 13.20Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,