×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.19

Hébreux 13.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Hébreux 13.19Et je vous prie de le faire d’autant plus grandement, afin que je vous sois tant plustost rendu.
Lemaistre de Sacy - 1701 Hébreux 13.19Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que Dieu me rende plus tôt à vous.
David Martin - 1744Hébreux 13.19Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Ostervald - 1811Hébreux 13.19Et je vous prie d’autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Hébreux 13.19mais je vous exhorte d’autant plus vivement à le faire, que d’autant plus vite je vous serai rendu.
Lausanne - 1872Hébreux 13.19Mais je vous exhorte d’autant plus à le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Hébreux 13.19Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
John Nelson Darby - 1885Hébreux 13.19Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Hébreux 13.19Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
Bible Annotée - 1899Hébreux 13.19Et je vous exhorte d’autant plus instamment à le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Glaire et Vigouroux - 1902 Hébreux 13.19Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.[13.19 Afin que je vous sois plus tôt rendu : plusieurs pensent que l’Apôtre était alors prisonnier à Rome.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Hébreux 13.19Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Louis Segond - 1910Hébreux 13.19C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Hébreux 13.19Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Bible Auguste Crampon - 1923 Hébreux 13.19C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Hébreux 13.19Néanmoins, je vous conjure avec instance de le faire, pour que je vous sois plus vite rendu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Hébreux 13.19Mais je vous exhorte instamment à le faire, afin que je vous sois plus vite rendu.
Bible André Chouraqui - 1985 Hébreux 13.19Et, plus abondamment, je vous exhorte à faire cela, pour que je vous sois plus vite restitué.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Hébreux 13.19C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Bible des Peuples - 1998 Hébreux 13.19Je vous demande donc instamment de prier pour moi, pour que je vous sois rendu au plus tôt.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Hébreux 13.19Je vous invite plus particulièrement à prier pour que je vous sois rendu plus tôt.
King James en Français - 2016 Hébreux 13.19Mais je vous supplie d’autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Hébreux 13.19amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Hébreux 13.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Hébreux 13.19περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.