Hébreux 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de cité permanente: mais nous recherchons celle qui est à venir. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de ville permanente ; mais nous cherchons celle où nous devons habiter un jour. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.14 | car nous n’avons point ici de ville permanente, mais nous aspirons à celle qui est à venir. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.14 | car nous n’avons point ici une cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.14 | car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.14 | car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de cité permanente ; mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.[13.14 Voir Michée, 2, 10.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.14 | En effet, nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous aspirons à la cité future. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.14 | car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle de l’avenir. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.14 | Non, certes ! nous n’avons pas ici de cité qui demeure, mais nous recherchons celle qui vient. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.14 | sachant que nous n’avons pas de cité définitive ici-bas, mais que nous attendons celle qui doit venir. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.14 | En effet, ici-bas nous n’avons pas de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.14 | Car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.14 | non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.14 | οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν· |