×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.12

Hébreux 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 13.12Partant aussi Jésus, afin qu’il sanctifiast le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 13.12Et c’est pour cette raison que Jésus, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors la porte de la ville .
David Martin - 1744 - MARHébreux 13.12C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 13.12C’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 13.12c’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert la mort hors de la porte.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 13.12c’est pourquoi Jésus aussi, afin qu’il sanctifiât le peuple par le moyen de son propre sang, a souffert hors de la porte.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 13.12et c’est pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 13.12C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 13.12Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 13.12C’est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.[13.12 Hors de la porte de Jérusalem. Du temps de Notre Seigneur, le Calvaire était en dehors de la ville de Jérusalem.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre sang, a souffert hors de la porte.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus lui-même, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors des portes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la Porte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 13.12Et c’est pourquoi Jésus, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert en dehors de la Porte.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 13.12C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 13.12Aussi, Iéshoua’, pour consacrer le peuple par son propre sang, a souffert aussi hors de la porte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 13.12De même Jésus a souffert hors des murs, quand il a voulu sanctifier le peuple par son sang.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 13.12Voilà pourquoi Jésus aussi, afin de procurer la sainteté au peuple au moyen de son propre sang, a souffert à l’extérieur de la ville.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 13.12C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il puisse sanctifier le peuple avec son propre sang, a souffert hors de la porte.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 13.12propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 13.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 13.12διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.