Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.26

Hébreux 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.26 (LSG)regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
Hébreux 11.26 (NEG)il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
Hébreux 11.26 (S21)Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir.
Hébreux 11.26 (LSGSN)regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.26 (BAN)estimant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération.

Les « autres versions »

Hébreux 11.26 (SAC)jugeant que l’ignominie de Jésus -Christ était un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense.
Hébreux 11.26 (MAR)[Et] ayant estimé que l’opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; parce qu’il avait égard à la rémunération.
Hébreux 11.26 (OST)Estimant l’opprobre de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l’Égypte, parce qu’il avait en vue la rémunération.
Hébreux 11.26 (GBT)Jugeant que l’opprobre du Christ est un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense.
Hébreux 11.26 (PGR)et regardant comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte l’opprobre de Christ, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
Hébreux 11.26 (LAU)estimant l’opprobre du Christ une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il regardait à la rémunération.
Hébreux 11.26 (OLT)il considéra l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il portait ses regards sur la rémunération finale.
Hébreux 11.26 (DBY)estimant l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération.
Hébreux 11.26 (STA)considérant l’opprobre du Christ comme une plus grande richesse que tous les trésors de l’Égypte ; et cela parce qu’il regardait à la rémunération.
Hébreux 11.26 (VIG)regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il envisageait la récompense.
Hébreux 11.26 (FIL)regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte; car il envisageait la récompense.
Hébreux 11.26 (SYN)il considérait l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il regardait à la rémunération.
Hébreux 11.26 (CRA)il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense.
Hébreux 11.26 (BPC)il estimait comme une richesse supérieure à tous les trésors de l’Egypte les opprobres de l’Oint.
Hébreux 11.26 (AMI)il estima que l’opprobre du Christ était une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la récompense.

Langues étrangères

Hébreux 11.26 (VUL)maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
Hébreux 11.26 (SWA)akihesabu ya kuwa kushutumiwa kwake Kristo ni utajiri mkuu kuliko hazina za Misri; kwa kuwa aliyatazamia hayo malipo.
Hébreux 11.26 (SBLGNT)μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.