×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.6

Hébreux 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.6Tu n’as point pris de plaisir és holocaustes, ni en l’oblation pour le peché.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.6Vous n’avez point agréé les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ;
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.6Tu n’as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l’oblation pour le péché.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.6Tu n’as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.6«  Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais Tu m’as préparé un corps ; Tu n’as eu à gré ni les holocaustes ni les oblations pour le péché ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.6Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes, ni [aux sacrifices] pour le péché ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.6Tu n’as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.6Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.6les holocaustes, ni les offrandes pour le péché ne t’ont fait plaisir. »
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.6Tu n’as point pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.6les holocaustes et les sacrifices pour le péché ne vous ont pas plu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.6les holocaustes et les sacrifices pour le péché ne Vous ont pas plu.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.6Tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.6Tu n’as agréé ni les holocaustes, ni les offrandes pour le péché.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.6vous n’avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.6tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices expiatoires.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.6holocaustes et sacrifices pour le péché, tu ne les as pas agréés ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.6Tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.6Montées et sacrifices pour les fautes, tu ne t’y complais pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.6Ni les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ne te plaisaient.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.6tu n’as accepté ni holocaustes ni sacrifices pour le péché,
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.6Tu n’as pas pris plaisir aux offrandes brûlées, ni aux sacrifices pour le péché.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.6holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.6ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.