Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.7

Hébreux 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.7 (LSG)Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Hébreux 10.7 (NEG)Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Hébreux 10.7 (S21)alors j’ai dit : ‹ Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté. ›
Hébreux 10.7 (LSGSN)Alors j’ai dit : Voici , je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire , ô Dieu, ta volonté.

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.7 (BAN)Alors j’ai dit : Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est écrit de moi), pour faire, ô Dieu ! Ta volonté.

Les « autres versions »

Hébreux 10.7 (SAC)alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le livre, pour faire, ô Dieu ! votre volonté.
Hébreux 10.7 (MAR)Alors j’ai dit : me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté.
Hébreux 10.7 (OST)Alors j’ai dit : Voici, je viens, ô Dieu ! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
Hébreux 10.7 (GBT)Alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi en tête du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Hébreux 10.7 (PGR)alors j’ai dit : Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté.  »
Hébreux 10.7 (LAU)alors j’ai dit : Voici que je viens, est-il écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. »
Hébreux 10.7 (OLT)alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
Hébreux 10.7 (DBY)alors j’ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
Hébreux 10.7 (STA)J’ai dit alors : « Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté. »
Hébreux 10.7 (VIG)Alors j’ai dit : Voici, je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le rouleau (en tête) du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Hébreux 10.7 (FIL)Alors J’ai dit: Voici, Je viens, selon qu’il est écrit de Moi dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, Votre volonté.
Hébreux 10.7 (SYN)Alors j’ai dit : Je viens — il est parlé de moi dans le Livre — oui, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté. »
Hébreux 10.7 (CRA)Alors j’ai dit : Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté.?»
Hébreux 10.7 (BPC)Alors j’ai dit : Me voici. Comme c’est écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre : Je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
Hébreux 10.7 (AMI)Alors j’ai dit : Me voici

car c’est de moi qu’il s’agit dans le rouleau du livre

je viens, ô mon Dieu, pour faire ta volonté.

Langues étrangères

Hébreux 10.7 (VUL)tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Hébreux 10.7 (SWA)Ndipo niliposema, Tazama, nimekuja (katika gombo la chuo nimeandikiwa) Niyafanye mapenzi yako, Mungu.
Hébreux 10.7 (SBLGNT)τότε εἶπον· Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.