×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.33

Hébreux 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHébreux 10.33Quand d’une part vous avez esté eschaffaudez devant tous, par opprobres et tribulations: et quand d’autre part vous avez esté faits compagnons de ceux qui estoyent ainsi harassez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Hébreux 10.33ayant été d’une part exposés devant tout le monde aux injures et aux mauvais traitements ; et de l’autre, ayant été compagnons de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
David Martin - 1744 - MARHébreux 10.33Ayant été d’une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions ; et de l’autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
Ostervald - 1811 - OSTHébreux 10.33Quand, d’un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l’autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHébreux 10.33étant, d’un côté, donnés en spectacle par des outrages et des tribulations, et vous associant, de l’autre, à ceux qui se trouvaient dans la même position.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHébreux 10.33soit lorsque vous fûtes offerts en spectacle par des opprobres et des tribulations, soit lorsque vous fûtes associés à ceux dont telle était la vie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHébreux 10.33tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
John Nelson Darby - 1885 - DBYHébreux 10.33soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHébreux 10.33ici, exposés publiquement aux insultes et aux afflictions, là, sympathisant avec ceux que l’on traitait ainsi.
Bible Annotée - 1899 - BANHébreux 10.33d’une part, exposés en spectacle par des opprobres et des tribulations, d’autre part, vous associant à ceux qui menaient une semblable vie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHébreux 10.33d’une part exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, prenant part aux maux de ceux qui étaient traités de même.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHébreux 10.33d’une part exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, prenant part aux maux de ceux qui étaient traités de même.
Louis Segond - 1910 - LSGHébreux 10.33d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHébreux 10.33d’un côté, vous avez été exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, de l’autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui subissaient les mêmes traitements.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHébreux 10.33tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHébreux 10.33tantôt exposés vous-mêmes publiquement aux opprobres et aux tribulations, tantôt vous associant à ceux qui étaient ainsi traités.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHébreux 10.33tantôt exposés publiquement aux opprobres et aux afflictions, tantôt vous associant à ceux qui étaient ainsi traités.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHébreux 10.33d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHébreux 10.33D’une part, vous avez été exposés aux outrages et aux tortures, et, d’autre part, vous les avez partagés avec ceux qui vivent ainsi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHébreux 10.33On vous a donnés en spectacle, on vous a insultés et maltraités, ou bien vous avez eu à vous montrer solidaires de ceux qu’on persécutait ainsi.
Segond 21 - 2007 - S21Hébreux 10.33Tantôt vous étiez publiquement exposés aux injures et aux persécutions, tantôt vous vous montriez solidaires de ceux qui se trouvaient dans la même situation.
King James en Français - 2016 - KJFHébreux 10.33Quand d’une part vous avez été mis en spectacle par des opprobres et des afflictions, et quand d’autre part vous avez été faits compagnons de ceux qui étaient ainsi traités.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULHébreux 10.33et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHébreux 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHébreux 10.33τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·