Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.34

Hébreux 10.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.34 (LSG)En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
Hébreux 10.34 (NEG)En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
Hébreux 10.34 (S21)En effet, vous avez eu de la compassion pour moi dans ma prison et vous avez accepté avec joie qu’on prenne vos biens, sachant que vous aviez [au ciel] des richesses meilleures et qui durent toujours.
Hébreux 10.34 (LSGSN)En effet , vous avez eu de la compassion pour les prisonniers , et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens , sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours .

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.34 (BAN)Car vous avez aussi compati avec les prisonniers, et vous avez vous-mêmes accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez un bien meilleur et permanent.

Les « autres versions »

Hébreux 10.34 (SAC)Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les chaînes, et vous avez vu avec joie tous vos biens pillés, sachant que vous aviez d’autres biens plus excellents, et qui ne périront jamais.
Hébreux 10.34 (MAR)Car vous avez aussi été participants de l’affliction de mes liens, et vous avez reçu avec joie l’enlèvement de vos biens ; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des biens meilleurs et permanents.
Hébreux 10.34 (OST)Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.
Hébreux 10.34 (GBT)Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les chaînes, et vous avez souffert avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et à jamais durable.
Hébreux 10.34 (PGR)En effet, vous avez tour à tour compati aux souffrances des prisonniers, et accepté avec joie le rapt de vos biens, sachant que vous possédez une meilleure fortune, et qu’elle subsiste à toujours.
Hébreux 10.34 (LAU)Car vous avez compati à mes liens, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez en vous-mêmes dans les cieux, des biens meilleurs et permanents.
Hébreux 10.34 (OLT)Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
Hébreux 10.34 (DBY)Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
Hébreux 10.34 (STA)Vous avez eu compassion des prisonniers, vous vous êtes résignés avec joie à la confiscation de vos biens, sachant que vous possédez ailleurs une fortune qui vaut mieux et vous restera toujours.
Hébreux 10.34 (VIG)Car vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie la perte de vos biens, sachant que vous aviez une richesse meilleure et permanente (durable).
Hébreux 10.34 (FIL)Car vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie la perte de vos biens, sachant que vous aviez une richesse meilleure et permanente.
Hébreux 10.34 (SYN)Car vous avez eu compassion des prisonniers, et vous avez accepté avec joie qu’on vous ravît vos biens, sachant que vous en avez de meilleurs et qui durent toujours.
Hébreux 10.34 (CRA)En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
Hébreux 10.34 (BPC)En effet, vous avez compati aux maux des prisonniers et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des richesses meilleures et permanentes.
Hébreux 10.34 (AMI)Oui, vous avez pris part aux souffrances des prisonniers, vous avez accepté avec joie la spoliation de vos biens, vous sachant en possession de richesses meilleures et qui ne périssent pas.

Langues étrangères

Hébreux 10.34 (VUL)nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Hébreux 10.34 (SWA)Maana mliwaonea huruma wale waliokuwa katika vifungo, tena mkakubali kwa furaha kunyang’anywa mali zenu, mkijua kwamba nafsini mwenu mna mali iliyo njema zaidi, idumuyo.
Hébreux 10.34 (SBLGNT)καὶ γὰρ τοῖς ⸀δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ⸀ἑαυτοὺς κρείττονα ⸀ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.