×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.6

Philémon 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilémon 1.6Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en faisant reconnoistre par tout le bien qui est en vous par Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philémon 1.6et de quelle sorte la libéralité qui naît de votre foi, éclate aux yeux de tout le monde, se faisant connaître par tant de bonnes œuvres qui se pratiquent dans votre maison pour l’amour de Jésus-Christ.
David Martin - 1744 - MARPhilémon 1.6Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OSTPhilémon 1.6Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilémon 1.6afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilémon 1.6afin que la communication de ta foi soit efficace par la connaissance de tout le bien qui [se fait] parmi{Ou en vous.} vous pour le Christ, Jésus.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilémon 1.6Je lui demande, que l’union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilémon 1.6en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilémon 1.6et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ !
Bible Annotée - 1899 - BANPhilémon 1.6afin que la communion de ta foi soit efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous, pour Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilémon 1.6Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes œuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus.[1.6 Ta participation à la foi. Comparer à Philippiens, 1, 5. D’autres traduisent : La libéralité qui naît de ta foi, qui est un effet de ta foi ; sens dont la Vulgate, en effet, est susceptible aussi bien que le texte grec. Ce verset difficile est diversement expliqué.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilémon 1.6Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes oeuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus.
Louis Segond - 1910 - LSGPhilémon 1.6Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilémon 1.6Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour Christ.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilémon 1.6Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilémon 1.6Puisse la générosité de ta foi servir efficacement la cause du Christ par la connaissance qu’on aura de tout le bien qui se fait parmi nous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilémon 1.6Puisse la foi à laquelle tu participes se montrer efficace en faisant reconnaître tout le bien qui est en nous pour Christ !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilémon 1.6Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilémon 1.6Puisse la communion dans l’adhérence devenir opérante, en pleine connaissance de tout le bien en nous pour le messie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilémon 1.6Je voudrais que ta foi soit assez forte pour te faire découvrir tout le bien que nous pouvons faire pour le Christ.
Segond 21 - 2007 - S21Philémon 1.6Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ.
King James en Français - 2016 - KJFPhilémon 1.6Afin que la communication de la foi devienne efficace en reconnaissant tout le bien qui est en vous en Christ Jésus.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilémon 1.6ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilémon 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilémon 1.6ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·