Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.5

Philémon 1.5 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGparce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
NEGparce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.
S21car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANen apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACapprenant quelle est votre foi envers le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;
MARApprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
OSTEt ta charité envers tous les Saints ; afin que la communication de la foi soit efficace,
GBTEn apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;
PGRétant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
LAUen entendant parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
OLTdepuis que j’entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus.
DBYapprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints ;
STAJ’apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
VIGparce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints.
FILparce que j’apprends quelle est ta charité et ta foi pour le Seigneur Jésus et envers tous les saints.
SYNcar j’entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
CRAcar j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints :
BPCdepuis que j’ai appris la charité et la foi que tu as à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
AMIcar j’entends parler de la foi et de la charité dont tu fais preuve envers le Seigneur Jésus et tous les saints.
JERcar j’entends louer ta charité et la foi qui t’anime, tant à l’égard du Seigneur Jésus qu’au bénéfice de tous les saints.
TRIcar j’entends parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints.
CHUcar j’entends ton amour, et l’adhérence que tu as envers l’Adôn Iéshoua’ et pour tous les hommes consacrés.
BDPcar j’entends parler de la charité et de la foi avec lesquelles tu sers le Seigneur Jésus et les saints frères.
KJFEntendant parler de ton amour et de ta foi que tu as envers le SEIGNEUR Jésus, et envers tous les Saints;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULaudiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
SWAnikisikia habari za upendo wako na imani uliyo nayo kwa Bwana Yesu na kwa watakatifu wote;
SBLGNTἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,