Philémon 1.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Philémon 1.5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philémon 1.5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.
Segond 21
Philémon 1.5 car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.
Les autres versions
King James en Français
Philémon 1.5 Entendant parler de ton amour et de ta foi que tu as envers le SEIGNEUR Jésus, et envers tous les Saints;
Bible Annotée
Philémon 1.5 en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;
John Nelson Darby
Philémon 1.5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints ;
David Martin
Philémon 1.5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
Ostervald
Philémon 1.5 Et ta charité envers tous les Saints ; afin que la communication de la foi soit efficace,
Lausanne
Philémon 1.5 en entendant parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
Vigouroux
Philémon 1.5 parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints.[1.5 Pour tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]
Auguste Crampon
Philémon 1.5 car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
Lemaistre de Sacy
Philémon 1.5 apprenant quelle est votre foi envers le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;
Zadoc Kahn
Philémon 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !