Philémon 1.5 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Philémon 1.5 | parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Philémon 1.5 | parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Philémon 1.5 | car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Philémon 1.5 | en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Philémon 1.5 | apprenant quelle est votre foi envers le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ; |
David Martin - 1744 - MAR | Philémon 1.5 | Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints. |
Osterwald - 1811 - OST | Philémon 1.5 | Et ta charité envers tous les Saints ; afin que la communication de la foi soit efficace, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Philémon 1.5 | En apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Philémon 1.5 | étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints, |
Lausanne - 1872 - LAU | Philémon 1.5 | en entendant parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Philémon 1.5 | depuis que j’entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus. |
Darby - 1885 - DBY | Philémon 1.5 | apprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Philémon 1.5 | J’apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Philémon 1.5 | parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints. |
Fillion - 1904 - FIL | Philémon 1.5 | parce que j’apprends quelle est ta charité et ta foi pour le Seigneur Jésus et envers tous les saints. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Philémon 1.5 | car j’entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Philémon 1.5 | car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Philémon 1.5 | depuis que j’ai appris la charité et la foi que tu as à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Philémon 1.5 | car j’entends parler de la foi et de la charité dont tu fais preuve envers le Seigneur Jésus et tous les saints. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Philémon 1.5 | car j’entends louer ta charité et la foi qui t’anime, tant à l’égard du Seigneur Jésus qu’au bénéfice de tous les saints. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Philémon 1.5 | car j’entends parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Philémon 1.5 | car j’entends ton amour, et l’adhérence que tu as envers l’Adôn Iéshoua’ et pour tous les hommes consacrés. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Philémon 1.5 | car j’entends parler de la charité et de la foi avec lesquelles tu sers le Seigneur Jésus et les saints frères. |
King James en Français - 2016 - KJF | Philémon 1.5 | Entendant parler de ton amour et de ta foi que tu as envers le SEIGNEUR Jésus, et envers tous les Saints; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Philémon 1.5 | audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Philémon 1.5 | nikisikia habari za upendo wako na imani uliyo nayo kwa Bwana Yesu na kwa watakatifu wote; |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Philémon 1.5 | ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, |