×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.23

Philémon 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilémon 1.23Epaphras prisonnier avec moi en Jésus Christ te saluë;
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philémon 1.23Épaphras, qui est comme moi prisonnier pour Jésus-Christ, vous salue,
David Martin - 1744 - MARPhilémon 1.23Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue ;
Ostervald - 1811 - OSTPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilémon 1.23Te saluent, Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Jésus-Christ,
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilémon 1.23épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, Marc, Aristarque,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
Bible Annotée - 1899 - BANPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ te salue,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, te salue,[1.23 Epaphras. Voir Colossiens, 1, 7.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, te salue,
Louis Segond - 1910 - LSGPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilémon 1.23Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, te salue, ainsi que Marc,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité en Christ Jésus, te salue,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilémon 1.23Epaphras, mon compagnon de captivité en Iéshoua’ le messie, te salue.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilémon 1.23Reçois les saluts d’Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Seigneur Jésus,
Segond 21 - 2007 - S21Philémon 1.23Épaphras, mon compagnon de détention en Jésus-Christ, te salue,
King James en Français - 2016 - KJFPhilémon 1.23Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilémon 1.23salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilémon 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilémon 1.23⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,