×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.23

Philémon 1.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philémon 1.23  Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.23  Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,

Segond 21

Philémon 1.23  Épaphras, mon compagnon de détention en Jésus-Christ, te salue,

Les autres versions

King James en Français

Philémon 1.23  Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,

Bible Annotée

Philémon 1.23  Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ te salue,

John Nelson Darby

Philémon 1.23  épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, Marc, Aristarque,

David Martin

Philémon 1.23  Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue ;

Ostervald

Philémon 1.23  Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,

Lausanne

Philémon 1.23  Te saluent, Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus,

Vigouroux

Philémon 1.23  Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, te salue,[1.23 Epaphras. Voir Colossiens, 1, 7.]

Auguste Crampon

Philémon 1.23  Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.23  Épaphras, qui est comme moi prisonnier pour Jésus-Christ, vous salue,

Zadoc Kahn

Philémon 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philémon 1.23  ⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.23  salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu

La Septante

Philémon 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !