×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.22

Philémon 1.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philémon 1.22  En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.22  En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.

Segond 21

Philémon 1.22  En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu grâce à vos prières.

Les autres versions

King James en Français

Philémon 1.22  Mais en même temps prépare-moi un logement, car je compte que par vos prières je vous serai donné.

Bible Annotée

Philémon 1.22  En même temps aussi, prépare-moi un logement ; car j’espère que, par vos prières, je vous serai rendu.

John Nelson Darby

Philémon 1.22  Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.

David Martin

Philémon 1.22  Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car j’espère que je vous serai donné par vos prières.

Ostervald

Philémon 1.22  Mais en même temps prépare-moi un logement, car j’espère que je vous serai rendu par vos prières.

Lausanne

Philémon 1.22  Et en même temps, prépare-moi aussi un logement ; car j’espère que, par le moyen de vos prières, je vous serai accordé.

Vigouroux

Philémon 1.22  En même temps, prépare-moi un logement ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.

Auguste Crampon

Philémon 1.22  En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.22  Je vous prie aussi de me préparer un logement. Car j’espère que Dieu me redonnera à vous encore une fois, par le mérite de vos prières.

Zadoc Kahn

Philémon 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philémon 1.22  ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.22  simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis

La Septante

Philémon 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !