×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.21

Philémon 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPhilémon 1.21Je t’ai escrit m’asseurant de ton obeïssance, sçachant que tu feras mesmes plus que je ne dis.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Philémon 1.21Je vous écris ceci dans la confiance que votre soumission me donne, sachant que vous en ferez encore plus que je ne dis.
David Martin - 1744 - MARPhilémon 1.21Je t’ai écrit m’assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
Ostervald - 1811 - OSTPhilémon 1.21Je t’écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPhilémon 1.21C’est parce que je compte sur ton obéissance, que je t’ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPhilémon 1.21Persuadé de ton obéissance, je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPhilémon 1.21Je t’écris, en comptant sur ton obéissance, sûr même que tu feras au delà de ce que je demande.
John Nelson Darby - 1885 - DBYPhilémon 1.21Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPhilémon 1.21Je t’écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
Bible Annotée - 1899 - BANPhilémon 1.21Je t’écris, comptant sur ton obéissance sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPhilémon 1.21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras encore plus que je ne dis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPhilémon 1.21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras encore plus que je ne dis.
Louis Segond - 1910 - LSGPhilémon 1.21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPhilémon 1.21Je t’écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPhilémon 1.21Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPhilémon 1.21Je t’écris plein de confiance en ta docilité, sûr que tu feras même au delà de ce que je demande.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPhilémon 1.21Je t’écris avec une entière confiance en ta docilité, sachant que tu feras plus encore que je ne dis.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPhilémon 1.21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPhilémon 1.21Confiant en ton obéissance, je t’écris, sachant que tu feras davantage encore que je ne te dis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPhilémon 1.21Je t’écris et tu m’écouteras, je le sais; tu feras même plus encore que je ne te demande.
Segond 21 - 2007 - S21Philémon 1.21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne demande.
King James en Français - 2016 - KJFPhilémon 1.21Ayant confiance en ton obéissance je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPhilémon 1.21confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPhilémon 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPhilémon 1.21πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ⸀ἃ λέγω ποιήσεις.