×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.18

Philémon 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC S’il vous a fait tort, ou s’il vous est redevable de quelque chose, mettez cela sur mon compte.
MARQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
OSTS’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
LAUet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit, porte-le-moi en compte.
OLTS’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, passe-le-moi en compte.
DBYmais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
STAS’il t’a fait quelque tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
BANQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.[1.18 Rien que par sa fuite, Onésime avait causé un grave préjudice à son maître ; peut-être avait-il aussi commis quelque vol.]
FILet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
LSGEt s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
SYNQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
CRAEt s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
BPCQue s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte :
JEREt s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
TRIEt s’il t’a fait quelque tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte ;
NEGEt s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
CHUet s’il t’a fait du tort ou s’il te doit, impute-le-moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte.
S21Et s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
KJFS’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ⸀ἐλλόγα·