×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.13

Philémon 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philémon 1.13  J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.13  J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me serve à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.

Segond 21

Philémon 1.13  J’aurais désiré le garder près de moi pour qu’il me serve à ta place pendant que je suis en prison pour l’Évangile,

Les autres versions

King James en Français

Philémon 1.13  J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve à ta place dans les liens de l’évangile.

Bible Annotée

Philémon 1.13  J’aurais souhaité de le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi, dans les liens de l’Évangile ;

John Nelson Darby

Philémon 1.13  lui, mes propres entrailles. Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi dans les liens de l’évangile ;

David Martin

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place, dans les liens de l’Evangile.

Ostervald

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l’Évangile.

Lausanne

Philémon 1.13  J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’à ta place il me servît dans les liens de la bonne nouvelle ;

Vigouroux

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile ;[1.13 Les liens de l’Evangile ; c’est-à-dire les liens dont je suis chargé pour l’Evangile.]

Auguste Crampon

Philémon 1.13  Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.13  J’avais pensé de le retenir auprès de moi, afin qu’il me rendît quelque service en votre place, dans les chaînes que je porte pour l’Évangile ;

Zadoc Kahn

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philémon 1.13  ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ ⸂μοι διακονῇ⸃ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.13  quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii

La Septante

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !