×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 3.5

Tite 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGTite 3.5Non point par oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa misericorde, par le lavement de la regénération et le renouvellement du Saint Esprit:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Tite 3.5il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous eussions faites, mais à cause de sa miséricorde, par l’eau de la renaissance, et par le renouvellement du Saint-Esprit,
David Martin - 1744 - MARTite 3.5Non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde ; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ;
Ostervald - 1811 - OSTTite 3.5Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRTite 3.5ce n’est point en conséquence d’œuvres conformes à la justice que nous eussions faites nous-mêmes, mais en vertu de Sa propre miséricorde, qu’il nous a sauvés par l’ablution régénératrice, et par un renouvellement de l’esprit saint
Bible de Lausanne - 1872 - LAUTite 3.5il nous a sauvés, non en vertu d’œuvres qui fussent dans la justice et que nous eussions faites, nous ; mais selon sa miséricorde, par le moyen du bain de la renaissance et du renouvellement de l’Esprit saint,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTTite 3.5il nous a sauvés, non en vertu des oeuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais par sa propre miséricorde, par une ablution de nouvelle naissance et de renouvellement opéré par l’Esprit-Saint,
John Nelson Darby - 1885 - DBYTite 3.5il nous sauva, non sur le principe d’œuvres accomplies en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de l’Esprit Saint,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STATite 3.5nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu’il est miséricordieux ; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l’Esprit saint
Bible Annotée - 1899 - BANTite 3.5il nous a sauvés, non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et par le renouvellement de l’Esprit-Saint,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGTite 3.5il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l’Esprit-Saint,[3.5 Voir 2 Timothée, 1, 9.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILTite 3.5Il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de Sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l’Esprit-Saint,
Louis Segond - 1910 - LSGTite 3.5il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNTite 3.5il nous a sauvés, non pas à cause des oeuvres de justice que nous aurions accomplies, mais en vertu de sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRATite 3.5il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCTite 3.5ce n’est pas par les œuvres dans la justice que nous avions faites, mais selon sa miséricorde qu’il nous a sauvés, par un bain de régénération et de renouvellement par l’Esprit Saint,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRITite 3.5ce n’est pas d’après les oeuvres que nous avions faites en [notre] justice, mais selon sa miséricorde, qu’il nous a sauvés par un bain de régénération et de renouvellement de l’Esprit Saint,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGTite 3.5il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUTite 3.5il nous a sauvés non par des œuvres que nous aurions faites en justice, mais selon son chérissement, par le bain de régénérescence et la rénovation du souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRETite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPTite 3.5Car ce n’est pas à cause de nos mérites et de nos bonnes œuvres qu’il nous a sauvés, mais par pure miséricorde. Et ce fut le bain de la seconde naissance, avec le renouveau de l’Esprit Saint
Segond 21 - 2007 - S21Tite 3.5il nous a sauvés. Et il ne l’a pas fait à cause des actes de justice que nous aurions pu accomplir, mais conformément à sa compassion, à travers le bain de la nouvelle naissance et le renouvellement du Saint-Esprit
King James en Français - 2016 - KJFTite 3.5Il nous a sauvés, non par les œuvres de droiture que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de la Sainte Présence,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULTite 3.5non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSTite 3.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTTite 3.5οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ⸀ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ ⸂τὸ αὐτοῦ ἔλεος⸃ ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,