×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.10

2 Timothée 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.
MARCar Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.
OSTCar Démas m’a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar Démas m’a abandonné par préférence pour le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie ;
LAUcar Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie ;
OLTcar Démas m’a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie;
DBYcar Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;
STAcar Démas m’a abandonné par â amour pour le monde ; il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
BANcar Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens en Galatie, et Tite en Dalmatie.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCrescent, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.[4.10 Crescent, personnage inconnu. — En Galatie. Voir Actes des Apôtres, 18, 23. — Tite. Voir 2 Corinthiens, 2, 13. — En Dalmatie, partie de l’Illyrie, sur la côte orientale de l’Adriatique.]
FILCrescens, en Galatie; Tite, en Dalmatie.
LSGcar Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
SYNcar Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie.
CRACrescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
BPCCar Démas m’a abandonné par amour du siècle présent et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
TRIcar Démas m’a abandonné par amour du monde présent et s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
NEGcar Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
CHUOui, Dèmas m’a abandonné, aimant l’ère présente ; il est parti pour Thessalonique, Crèscès en Galatie et Titus en Dalmatie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDémas aimait ce monde, et il m’a laissé; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie.
S21car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie.
KJFCar Démas m’a abandonné, ayant aimé ce monde présent, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULDemas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΔημᾶς γάρ με ⸀ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·