×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.10

2 Timothée 4.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 4.10  En effet, Démas m’a abandonné, par amour pour le monde présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Segond 21

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4.10  Car Démas m’a abandonné : il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie, Tite en Dalmatie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 4.10  Car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.

Bible Annotée

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens en Galatie, et Tite en Dalmatie.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.10  car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;

David Martin

2 Timothée 4.10  Car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.

Osterwald

2 Timothée 4.10  Car Démas m’a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.10  Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.10  Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.

André Chouraqui

2 Timothée 4.10  Oui, Dèmas m’a abandonné, aimant l’ère présente ; il est parti pour Thessalonique, Crèscès en Galatie et Titus en Dalmatie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.10  Δημᾶς γάρ με ⸀ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Timothée 4.10  Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.