×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.10

2 Timothée 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Timothée 4.10Car Demas m’a abandonné, ayant aimé ce present siecle, et s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Timothée 4.10Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.
David Martin - 1744 - MAR2 Timothée 4.10Car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.
Ostervald - 1811 - OST2 Timothée 4.10Car Démas m’a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné par préférence pour le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné par â amour pour le monde ; il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens en Galatie, et Tite en Dalmatie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Timothée 4.10Crescent, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.[4.10 Crescent, personnage inconnu. — En Galatie. Voir Actes des Apôtres, 18, 23. — Tite. Voir 2 Corinthiens, 2, 13. — En Dalmatie, partie de l’Illyrie, sur la côte orientale de l’Adriatique.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Timothée 4.10Crescens, en Galatie; Tite, en Dalmatie.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Timothée 4.10Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Timothée 4.10Car Démas m’a abandonné par amour du siècle présent et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné par amour du monde présent et s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Timothée 4.10Oui, Dèmas m’a abandonné, aimant l’ère présente ; il est parti pour Thessalonique, Crèscès en Galatie et Titus en Dalmatie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Timothée 4.10Démas aimait ce monde, et il m’a laissé; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie.
Segond 21 - 2007 - S212 Timothée 4.10car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie.
King James en Français - 2016 - KJF2 Timothée 4.10Car Démas m’a abandonné, ayant aimé ce monde présent, et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Timothée 4.10Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Timothée 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Timothée 4.10Δημᾶς γάρ με ⸀ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·