×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 6.11

1 Timothée 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fui ces choses, et pourchasse justice, pieté, foi, charité, patience, debonnaireté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 6.11Mais pour vous, ô homme de Dieu ! fuyez ces choses ; et suivez en tout la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 6.11Mais toi, homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur ;
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu ! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 6.11Mais, pour toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, mais recherche la justice, la piété, la foi, la charité, le support, la douceur ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience{Ou la persévérance.} la douceur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs; recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience la douceur d’esprit ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 6.11Mais toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs ; recherche au contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 6.11Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses-là et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la constance, la douceur.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 6.11Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, la douceur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 6.11Toi, ô homme d’Elohîms, fuis cela. Recherche la justice, la ferveur, l’adhérence, l’amour, l’endurance, l’humilité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 6.11Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Persévère dans la droiture, la piété, la foi, la charité, la patience, l’humilité.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 6.11Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l’amour, la persévérance, la douceur.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 6.11Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche droiture, piété, foi, amour, patience, douceur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 6.11tu autem o homo Dei haec fuge sectare vero iustitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 6.11Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε ⸀θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, ⸀πραϋπαθίαν.