Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.17

1 Timothée 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 5.17 (LSG)Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (NEG)Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (S21)Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (LSGSN)Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 5.17 (BAN)Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;

Les « autres versions »

1 Timothée 5.17 (SAC)Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés ; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l’instruction des peuples.
1 Timothée 5.17 (MAR)Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l’instruction.
1 Timothée 5.17 (OST)Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (GBT)Que les prêtres qui gouvernent bien soient doublement honorés, principalement ceux qui travaillent dans le ministère de la parole et de l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (PGR)Que les anciens qui président bien soient honorés d’une double rémunération, surtout ceux qui s’appliquent à la prédication et à l’enseignement,
1 Timothée 5.17 (LAU)Que les anciens qui président bien soient jugés dignes d’un double honneur{Ou honoraire.} principalement ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;
1 Timothée 5.17 (OLT)Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s’occupent de la prédication et de l’enseignement;
1 Timothée 5.17 (DBY)Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
1 Timothée 5.17 (STA)Juge dignes d’un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (VIG)Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (FIL)Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (SYN)Que les anciens, qui dirigent bien l’Église, soient estimés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (CRA)Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (BPC)Les presbytres qui président bien sont dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement.
1 Timothée 5.17 (AMI)Les presbytres qui s’acquittent bien de leur fonction méritent une double rémunération, surtout ceux qui se dévouent à la parole et à l’enseignement.

Langues étrangères

1 Timothée 5.17 (VUL)qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
1 Timothée 5.17 (SWA)Wazee watawalao vema na wahesabiwe kustahili heshima maradufu; hasa wao wajitaabishao kwa kuhutubu na kufundisha.
1 Timothée 5.17 (SBLGNT)Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·