1 Timothée 5.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Timothée 5.17 | Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés ; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l’instruction des peuples. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Timothée 5.17 | Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l’instruction. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui président bien soient honorés d’une double rémunération, surtout ceux qui s’appliquent à la prédication et à l’enseignement, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui président bien soient jugés dignes d’un double honneur{Ou honoraire.} principalement ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s’occupent de la prédication et de l’enseignement; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Timothée 5.17 | Juge dignes d’un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l’enseignement. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Timothée 5.17 | Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Timothée 5.17 | Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens, qui dirigent bien l’Église, soient estimés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l’enseignement. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Timothée 5.17 | Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Timothée 5.17 | Les presbytres qui président bien sont dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Timothée 5.17 | Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Timothée 5.17 | Les anciens qui excellent à présider seront honorés doublement, surtout ceux qui peinent pour la parole et l’enseignement. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Timothée 5.17 | Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Timothée 5.17 | Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d’un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Timothée 5.17 | qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Timothée 5.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Timothée 5.17 | Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ· |