Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.7

1 Timothée 3.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il faut encore qu’il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l’Église  ; de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre, et dans le piège du démon.
MARIl faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu’il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
OSTIl faut aussi qu’il ait bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais il faut qu’il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu’il ne donne prise ni aux invectives, ni aux pièges du Diable.
LAUMais il faut qu’il ait aussi un bon témoignage de ceux de dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du Diable.
OLTIl faut aussi qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
DBYOr il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans le piège du diable.
STAIl faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu’il ne donne prise aux reproches, et ne tombe dans le piège du Diable.
BANIl faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable.
FILIl faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable.
LSGIl faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
SYNIl faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, pour qu’il ne soit point exposé à l’opprobre et ne tombe pas dans les pièges du Diable. De même, que les diacres soient graves ; qu’ils ne soient ni doubles dans leur langage, ni adonnés aux excès du vin, ni âpres au gain,
CRAIl faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
BPCEt il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu’il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable.
JERIl faut en outre que ceux du dehors rendent de lui un bon témoignage, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans les filets du diable.
TRIIl faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le filet du diable.
NEGIl faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.

CHUIl lui faut aussi avoir un beau témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans la flétrissure et dans le filet du diable.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl faut aussi que ceux de l’extérieur l’aient en estime; sinon il sera discrédité et là encore le diable le prendra au piège.
S21Il faut enfin qu’il reçoive un bon témoignage de la part des gens de l’extérieur, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable.
KJFDe plus il doit être bien considéré de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULoportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.