Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.6

1 Timothée 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 3.6 (LSG)Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
1 Timothée 3.6 (NEG)Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
1 Timothée 3.6 (S21)Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu’aveuglé par l’orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.
1 Timothée 3.6 (LSGSN)Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 3.6 (BAN)Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur que, étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.

Les « autres versions »

1 Timothée 3.6 (SAC)Que ce ne soit point un néophyte ; de peur que s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
1 Timothée 3.6 (MAR)Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
1 Timothée 3.6 (OST)Qu’il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
1 Timothée 3.6 (GBT)Que ce ne soit point un néophyte, de peur que, s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que Satan.
1 Timothée 3.6 (PGR)n’étant pas un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
1 Timothée 3.6 (LAU)Que ce ne soit pas un néophyte{Ou nouvellement planté.} de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe dans le jugement du Diable (du Calomniateur).
1 Timothée 3.6 (OLT)Qu’il ne soit point nouvellement converti, de peur que venant à s’enfler d’orgueil, il n’encoure le jugement du diable.
1 Timothée 3.6 (DBY)Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.
1 Timothée 3.6 (STA)qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur que l’orgueil ne le fasse tomber au pouvoir du Diable.
1 Timothée 3.6 (VIG)Qu’il ne soit pas un néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
1 Timothée 3.6 (FIL)Qu’il ne soit pas un néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
1 Timothée 3.6 (SYN)Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe sous la condamnation du Diable.
1 Timothée 3.6 (CRA)Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s’enfler d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
1 Timothée 3.6 (BPC)Pas un néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
1 Timothée 3.6 (AMI)Que ce ne soit pas un néophyte, de peur qu’aveuglé par l’orgueil, il n’encoure la même condamnation que le diable.

Langues étrangères

1 Timothée 3.6 (VUL)non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
1 Timothée 3.6 (SWA)Wala asiwe mtu aliyeongoka karibu, asije akajivuna akaanguka katika hukumu ya Ibilisi.
1 Timothée 3.6 (SBLGNT)μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.