×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.6

1 Timothée 3.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 3.6  Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 3.6  Qu’il ne soit pas nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe sous le jugement du diable.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu’il ne soit aveuglé par l’orgueil et ne tombe dans le jugement du diable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3.6  Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

Segond 21

1 Timothée 3.6  Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu’aveuglé par l’orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il ne se laisse aveugler par l’orgueil et ne tombe sous la même condamnation que le diable.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu’il ne tombe, aveuglé par l’orgueil, sous la condamnation portée contre le diable.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur que, l’orgueil lui tournant la tête, il ne vienne à encourir la même condamnation que le diable.

Bible Annotée

1 Timothée 3.6  Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur que, étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.

John Nelson Darby

1 Timothée 3.6  Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.

David Martin

1 Timothée 3.6  Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.

Osterwald

1 Timothée 3.6  Qu’il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.

Auguste Crampon

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s’enfler d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 3.6  Que ce ne soit point un néophyte ; de peur que s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.

André Chouraqui

1 Timothée 3.6  Non pas un néophyte, de peur que, fumeux, il ne tombe dans la condamnation du diable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 3.6  μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 3.6  An elder must not be a new Christian, because he might be proud of being chosen so soon, and the Devil will use that pride to make him fall.