Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.4

1 Timothée 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qu’il gouverne bien sa propre famille, et qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance et dans toute sorte d’honnêteté.
MARConduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
OSTGouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, en toute honnêteté.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRgouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec un parfait respect ;
LAUprésidant bien sur sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec une entière gravité.
OLTIl faut qu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance et dans un parfait respect:
DBYconduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.
STAqu’il dirige bien sa propre maison ; que ses enfants soient obéissants et parfaitement élevés
BANgouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, avec toute honnêteté ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGqu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté (chasteté).
FILqu’il gouverne bien sa propre maison, qu’il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
LSGIl faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté ;
SYNqu’il gouverne bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
CRAqu’il gouverne bien sa propre maison, et qu’il maintienne ses enfants dans la soumission, avec une parfaite honnêteté.
BPCcommandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité ;
JERsachant bien gouverner sa propre maison et tenir ses enfants dans la soumission d’une manière parfaitement digne.
TRImenant bien sa maison, tenant ses enfants dans la soumission en toute dignité,
NEGIl faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté ;
CHUmenant bien sa maison, avec des enfants soumis en toute dignité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPun homme qui dirige bien sa maisonnée et dont les enfants obéissent et sont bien élevés.
S21Il faut qu’il dirige bien sa propre maison et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et un entier respect.
KJFQui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsuae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·