×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 3.3

1 Timothée 3.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 3.3  Il faut qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 3.3  qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais conciliant, pacifique, désintéressé

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 3.3  qu’il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais conciliant, pacifique, désintéressé ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3.3  Il faut qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Segond 21

1 Timothée 3.3  Il ne doit pas être buveur, violent [ni attiré par le gain], mais au contraire doux, pacifique et désintéressé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 3.3  Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable et pacifique. Que l’amour de l’argent n’ait sur lui aucune prise.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 3.3  ni buveur, ni batailleur, mais doux ; qu’il ne soit ni querelleur, ni cupide.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 3.3  ni buveur ni batailleur, mais bienveillant, ennemi des chicanes, détaché de l’argent,

Bible Annotée

1 Timothée 3.3  qu’il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais doux, non querelleur, n’aimant pas l’argent ;

John Nelson Darby

1 Timothée 3.3  propre à enseigner, non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n’aimant pas l’argent,

David Martin

1 Timothée 3.3  Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d’un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.

Osterwald

1 Timothée 3.3  Point adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais doux, éloigné des querelles, exempt d’avarice,

Auguste Crampon

1 Timothée 3.3  qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé ;

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 3.3  qu’il ne soit ni sujet au vin, ni violent et prompt à frapper, mais équitable et modéré, éloigné des contestations, désintéressé ;

André Chouraqui

1 Timothée 3.3  ni buveur, ni batailleur mais affable, ni chicanier, ni avare,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 3.3  μὴ πάροινον, μὴ ⸀πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 3.3  He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, peace loving, and not one who loves money.