×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.7

1 Timothée 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC voulant être les docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils assurent si hardiment.
MARVoulant être docteurs de la Loi, [mais] n’entendant point ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils assurent.
OSTPrétendant être docteurs de la loi, quoiqu’ils n’entendent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils donnent comme certain.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui ont la prétention d’être des docteurs de la loi, bien qu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni de quoi ils se tiennent pour assurés.
LAUvoulant être docteurs de la loi, et ne comprenant ni ce qu’ils disent ni ce qu’ils affirment avec force.
OLTtout en ayant la prétention d’être des docteurs de la loi, quoiqu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils certifient.
DBYvoulant être docteurs de la loi, n’entendant ni ce qu’ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.
STAIls veulent être docteurs de la Loi, sans comprendre ni ce qu’ils disent ni ce qu’ils affirment.
BANprétendant être docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu’ils disent ni ce qu’ils affirment.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGvoulant être docteurs de la loi, et ne comprenant ni ce qu’elles disent, ni ce qu’elles affirment.
FILvoulant être docteurs de la loi, et ne comprenant ni ce qu’elles disent, ni ce qu’elles affirment.
LSGils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.
SYNils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.
CRAils ont la prétention d’être des docteurs de la Loi ; et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.
BPCvoulant être docteurs de la Loi, ne comprenant ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils attestent.
JERils ont la prétention d’être des docteurs de la Loi, alors qu’ils ne savent ni ce qu’ils disent, ni de quoi ils se font les champions.
TRIgens qui, se voulant docteurs de la Loi, ne comprennent ni ce qu’ils disent ni ce qu’ils affirment.
NEGils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.
CHUIls ont voulu être des enseigneurs de la tora sans réaliser ce qu’ils disent, ni ce qu’ils soutiennent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls veulent être des Maîtres de la Loi, alors qu’ils ne savent pas ce qu’ils disent ni de quoi ils parlent.
S21Ils veulent être des professeurs de la loi, mais ils ne comprennent rien à ce qu’ils disent ni à ce qu’ils affirment avec assurance.
KJFVoulant être instructeurs de la loi, ne comprenant ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvolentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTθέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.