×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.4

1 Timothée 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui favorisent des discussions plutôt que l’œuvre de Dieu dans la foi.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables ni à des généalogies sans fin qui favorisent les débats plutôt que l’intendance de Dieu, qui s’exerce dans la foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi.

Segond 21

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s’accomplit dans la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 1.4  Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables. Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des légendes et à des généalogies sans fin ; cela favorise les discussions plutôt que le dessein de Dieu, qui se réalise dans la foi.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.4  et de s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vains problèmes qu’à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi.

Bible Annotée

1 Timothée 1.4  et de ne point s’attacher à des fables et à des généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt qu’elles n’avancent la dispensation de Dieu, qui est dans la foi…

John Nelson Darby

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt que l’administration de Dieu, qui est par la foi....

David Martin

1 Timothée 1.4  Et de ne s’adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l’édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.

Osterwald

1 Timothée 1.4  Et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des disputes, plutôt que l’édification en Dieu, par la foi, je t’y exhorte encore.

Auguste Crampon

1 Timothée 1.4  et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à exciter des disputes qu’à avancer l’œuvre de Dieu, qui repose sur la foi.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.4  et de ne point s’amuser à des fables et à des généalogies sans fin, qui servent plus à exciter des disputes, qu’à fonder par la foi l’édifice de Dieu.

André Chouraqui

1 Timothée 1.4  et de ne pas faire attention aux mythes et aux généalogies sans fin qui suscitent des discussions plutôt qu’elles ne servent l’économie d’Elohîms, celle de l’adhérence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.4  μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ⸀ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 1.4  Don't let people waste time in endless speculation over myths and spiritual pedigrees. For these things only cause arguments; they don't help people live a life of faith in God.