×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.14

1 Timothée 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Timothée 1.14Mais la grace de nostre Seigneur a d’autant plus abondé avec foi et dilection, laquelle est en Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Timothée 1.14Et la grâce de Notre-Seigneur s’est répandue sur moi avec abondance, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
David Martin - 1744 - MAR1 Timothée 1.14Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l’amour qui est [en] Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OST1 Timothée 1.14Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Timothée 1.14et la grâce de notre seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui sont en Christ Jésus.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur s’est abondamment multipliée, avec la foi et l’amour qui est dans le Christ, Jésus.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi en Jésus-Christ et l’amour pour lui.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé ainsi que la foi et l’amour pour Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Timothée 1.14mais la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Timothée 1.14Et (même) la grâce de Notre-Seigneur a été surabondante, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Timothée 1.14Et la grâce de Notre-Seigneur a été surabondante, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Timothée 1.14Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi avec la foi et la charité qui est en Jésus- Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ a surabondé avec la foi et la charité, qui sont dans le Christ Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur s’est plus que multipliée, avec la foi et l’amour qui est en Christ Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Timothée 1.14Le chérissement de notre Adôn a surabondé, avec l’adhérence et l’amour dans le messie Iéshoua.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Timothée 1.14et la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.
Segond 21 - 2007 - S211 Timothée 1.14Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui sont en Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF1 Timothée 1.14Et la grâce de notre SEIGNEUR a surabondé en moi avec foi et amour qui est en Christ Jésus.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Timothée 1.14superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Timothée 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Timothée 1.14ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.