×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.3

Colossiens 2.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Colossiens 2.3  mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.3  mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

Segond 21

Colossiens 2.3  C’est en lui que sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

Les autres versions

Bible Annotée

Colossiens 2.3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

John Nelson Darby

Colossiens 2.3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

David Martin

Colossiens 2.3  En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.

Ostervald

Colossiens 2.3  En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Lausanne

Colossiens 2.3  en qui{Ou [mystère] dans lequel.} sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

Vigouroux

Colossiens 2.3  en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Auguste Crampon

Colossiens 2.3  en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.3  en qui tous les trésors de la sagesse et de la science sont renfermés.

Zadoc Kahn

Colossiens 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.3  in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi