Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.22

Colossiens 2.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce que l’usage que vous feriez de toutes ces choses vous serait pernicieux : ce qu’ils vous disent maintenant selon des maximes et des ordonnances humaines,
MARQui sont toutes choses périssables par l’usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.
OST(Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus) suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRlesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
LAUchoses qui, par l’abus qu’on en fait, selon les commandements et doctrines des hommes, tendent toutes à la corruption ;
OLTce sont des choses qui, toutes, corrompent par l’usage qu’on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d’hommes;
DBY-(choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage), selon les commandements et les enseignements des hommes
STA« Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses. »
BANpréceptes qui deviennent tous pernicieux par l’usage qu’on en fait selon les ordonnances et les doctrines des hommes ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGtoutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes ;
FILToutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes;
LSGpréceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes ?
SYNToutes ces prescriptions sont pernicieuses par l’abus qu’on en fait, et elles ne s’inspirent que de préceptes et de commandements humains,
CRA— Toutes ces choses vont à la corruption par l’usage même qu’on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
BPCToutes ces choses périssent par leur usage même. Ce sont des règlements et des préceptes venus des hommes.
JERtout cela pour des choses vouées à périr par leur usage même ! Voilà bien les prescriptions et doctrines des hommes !
TRIà propos de choses destinées toutes à périr par usage ? Ce sont là les préceptes et enseignements des hommes ;
NEGpréceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
CHUTout cela, c’est la corruption d’un usage, selon les commandements et les enseignements des hommes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl s’agit toujours de choses qu’on utilise, des choses périssables, et on reconnaît bien là les obligations et les doctrines humaines.
S21Elles ne concernent que des choses destinées à disparaître dès qu’on en fait usage. Il s’agit bien là de commandements et d’enseignements humains !
KJFChoses qui toutes périssent à l’usage), suivant les commandements et les doctrines des hommes?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;