×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.22

Colossiens 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 2.22Qui sont toutes choses perissables par l’usage, estant establies suivant les commandemens et les doctrines des hommes:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 2.22parce que l’usage que vous feriez de toutes ces choses vous serait pernicieux : ce qu’ils vous disent maintenant selon des maximes et des ordonnances humaines,
David Martin - 1744 - MARColossiens 2.22Qui sont toutes choses périssables par l’usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 2.22(Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus) suivant les ordonnances et les doctrines des hommes,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 2.22lesquelles tendent toutes à corrompre, quand on les pratique selon les commandements et les enseignements humains,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 2.22choses qui, par l’abus qu’on en fait, selon les commandements et doctrines des hommes, tendent toutes à la corruption ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 2.22ce sont des choses qui, toutes, corrompent par l’usage qu’on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d’hommes;
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 2.22-(choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage), selon les commandements et les enseignements des hommes
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 2.22« Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses. »
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 2.22préceptes qui deviennent tous pernicieux par l’usage qu’on en fait selon les ordonnances et les doctrines des hommes ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 2.22toutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes ;[2.22 Qui périssent, ou bien qui donnent la mort ; ce qui paraît moins conforme au contexte.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 2.22Toutes ces choses périssent par l’usage même, et n’existent qu’en vertu des préceptes et des ordonnances des hommes;
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 2.22préceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 2.22Toutes ces prescriptions sont pernicieuses par l’abus qu’on en fait, et elles ne s’inspirent que de préceptes et de commandements humains,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAColossiens 2.22— Toutes ces choses vont à la corruption par l’usage même qu’on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 2.22Toutes ces choses périssent par leur usage même. Ce sont des règlements et des préceptes venus des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 2.22à propos de choses destinées toutes à périr par usage ? Ce sont là les préceptes et enseignements des hommes ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 2.22préceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 2.22Tout cela, c’est la corruption d’un usage, selon les commandements et les enseignements des hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 2.22Il s’agit toujours de choses qu’on utilise, des choses périssables, et on reconnaît bien là les obligations et les doctrines humaines.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 2.22Elles ne concernent que des choses destinées à disparaître dès qu’on en fait usage. Il s’agit bien là de commandements et d’enseignements humains !
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 2.22Choses qui toutes périssent à l’usage), suivant les commandements et les doctrines des hommes?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 2.22quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 2.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 2.22ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;