Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.21

Colossiens 2.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne mangez pas, vous dit-on, d’une telle chose, ne goûtez pas de ceci, ne touchez pas à cela ;
MAR[Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point.
OSTEn vous disant : Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Ne prends point, ne goûte point, ne touche point, »
LAU« Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ! »
OLT«Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
DBY-ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas !
STA« Ne touche pas ceci, ne goûte pas cela ; n’approche pas de ceci ; tout cela te souillera, si tu en fais usage. »
BANNe mange point, ne goûte point, ne touche point ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe touchez pas, ne goûtez pas, ne maniez pas
FILNe touchez pas, ne goûtez pas, ne maniez pas!
LSGNe prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas !
SYNNe prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ?
CRA«?Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ??»
BPC“Défense de prendre, de goûter, de toucher !”
JER"Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas",
TRINe prends pas, ne goûte pas, ne touche pas”,
NEGNe prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
CHU« Ne touche pas ! », « Ne goûte pas ! », « Ne prends pas ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPne prends pas… n’y goûte pas… n’y touche pas…!
S21« Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ! » ?
KJF(Ne touche pas, ne goûte pas, ne prends pas;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΜὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,