Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.21

Colossiens 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 2.21 (LSG)Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas !
Colossiens 2.21 (NEG)Ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas !
Colossiens 2.21 (S21)« Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ! » ?
Colossiens 2.21 (LSGSN)Ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas !

Les Bibles d'étude

Colossiens 2.21 (BAN)Ne mange point, ne goûte point, ne touche point ?

Les « autres versions »

Colossiens 2.21 (SAC)Ne mangez pas, vous dit-on, d’une telle chose, ne goûtez pas de ceci, ne touchez pas à cela ;
Colossiens 2.21 (MAR)[Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point.
Colossiens 2.21 (OST)En vous disant : Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas ;
Colossiens 2.21 (GBT)Ne mangez point, vous dit-on, ne goûtez point, ne touchez point.
Colossiens 2.21 (PGR)« Ne prends point, ne goûte point, ne touche point, »
Colossiens 2.21 (LAU)« Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ! »
Colossiens 2.21 (OLT)«Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
Colossiens 2.21 (DBY)-ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas !
Colossiens 2.21 (STA)« Ne touche pas ceci, ne goûte pas cela ; n’approche pas de ceci ; tout cela te souillera, si tu en fais usage. »
Colossiens 2.21 (VIG)Ne touchez pas, ne goûtez pas, ne maniez pas
Colossiens 2.21 (FIL)Ne touchez pas, ne goûtez pas, ne maniez pas!
Colossiens 2.21 (SYN)Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ?
Colossiens 2.21 (CRA)« Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ?»
Colossiens 2.21 (BPC)“Défense de prendre, de goûter, de toucher !”
Colossiens 2.21 (AMI)Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas, alors que toutes ces choses se corrompent par l’usage ?

Langues étrangères

Colossiens 2.21 (VUL)ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
Colossiens 2.21 (SWA)Msishike, msionje, msiguse;
Colossiens 2.21 (SBLGNT)Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,