×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.17

Colossiens 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 2.17Lesquelles choses sont ombre de celles qui estoyent à venir, mais le corps en est en Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 2.17puisque toutes ces choses n’ont été que l’ombre de celles qui devaient arriver, et que Jésus -Christ en est le corps et la vérité.
David Martin - 1744 - MARColossiens 2.17Lesquelles choses sont l’ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 2.17C’était l’ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 2.17ce qui est une ombre des choses futures, tandis que le corps est à Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 2.17choses qui sont une ombre des choses à venir, tandis que le corps est du Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 2.17ce n’est là que l’ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 2.17qui sont une ombre des choses à venir ; mais le corps est du Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 2.17tout cela n’est que l’ombre de ce qui devait venir ; la réalité est en Christ.
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 2.17choses qui ne sont que l’ombre de celles qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 2.17choses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 2.17choses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 2.17c’était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 2.17tout cela n’est que l’ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAColossiens 2.17ce n’est là que l’ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 2.17ce n’était là qu’une ombre de la réalité à venir, qui est le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 2.17Ce n’est là qu’une ombre des choses à venir, mais la réalité appartient au Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 2.17c’était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 2.17Ce n’est que l’ombre de ce qui vient ; mais le corps, c’est le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 2.17Tout cela n’était que des ombres, et la réalité c’est la personne du Christ.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 2.17tout cela n’était que l’ombre des choses à venir, mais la réalité est en Christ.
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 2.17Qui sont une ombre des choses à venir, mais le corps est de Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 2.17quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 2.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 2.17ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.