×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 2.12

Colossiens 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 2.12Estans ensevelis avec lui par le Baptesme: en qui aussi vous estes ensemble ressuscitez, par la foi de l’efficace de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous avez aussi été ressuscités par la foi que vous avez eue, que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts par l’efficace de sa puissance.
David Martin - 1744 - MARColossiens 2.12Étant ensevelis avec lui par le Baptême ; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 2.12Ayant été ensevelis avec lui par le baptême ; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui dans le baptême ; c’est encore en lui, et avec lui, que vous êtes ressuscités par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui dans{Ou par.} le baptême, dans{Ou par.} lequel aussi{Ou baptême. C’est en lui encore que.} vous fûtes réveillés avec lui, par le moyen de la foi à l’efficace de{Ou efficacement produite par.} Dieu qui le réveilla d’entre les morts.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 2.12lorsque vous avez été ensevelis avec lui dans le baptême où vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 2.12étant ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l’opération de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 2.12Vous avez été ensevelis avec lui au moyen du baptême, où vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.[2.12 Dans le baptême, dans lequel, etc. Selon d’autre : Et dans lequel (Jésus-Christ), etc. ; mais cette construction semble moins naturelle.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 2.12ayant été ensevelis avec Lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui L’a ressuscité des morts.
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 2.12Ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAColossiens 2.12Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l’action de Dieu, qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 2.12Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes également ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 2.12Ensevelis avec lui par le baptême, c’est en lui aussi que vous avez été relevés par votre foi en l’activité de Dieu qui l’a relevé d’entre les morts.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 2.12Ensevelis avec lui dans l’immersion, en lui encore vous avez été réveillés par l’adhérence à l’énergie d’Elohîms, lui qui l’a réveillé d’entre les morts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 2.12le baptême, où vous avez été ensevelis avec lui. Et puis, en lui, vous avez été ressuscités quand vous avez cru à la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 2.12Vous avez en effet été ensevelis avec lui par le baptême et vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance du Dieu qui l’a ressuscité.
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 2.12Étant ensevelis avec lui dans le baptême; dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’opération de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 2.12consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 2.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 2.12συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·