×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 2.10

Philippiens 2.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 2.10  pour qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Segond 21

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2.10  pour qu’au nom de Jésus
tout être s’agenouille
dans les cieux, sur la terre
et jusque sous la terre,

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse,
dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.10  pour que tout, au nom de Jésus, s’agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans les enfers,

Bible Annotée

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,

John Nelson Darby

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,

David Martin

Philippiens 2.10  Afin qu’au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,

Osterwald

Philippiens 2.10  Afin qu’au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,

Auguste Crampon

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre, et dans les enfers ;

André Chouraqui

Philippiens 2.10  pour qu’au nom de Iéshoua’ tout genou plie, dans les ciels, sur la terre et sous la glèbe,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 2.10  so that at the name of Jesus every knee will bow, in heaven and on earth and under the earth,