Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.18

Deutéronome 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 7.18 (LSG)Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,
Deutéronome 7.18 (NEG)Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,
Deutéronome 7.18 (S21)N’aie pas peur d’elles. Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait au pharaon et à toute l’Égypte.
Deutéronome 7.18 (LSGSN)Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 7.18 (BAN)n’aie pas peur d’eux ! Rappelle-toi bien ce que l’Éternel ton Dieu a fait à Pharaon et à toute l’Égypte,

Les « autres versions »

Deutéronome 7.18 (SAC)ne craignez point, mais souvenez-vous de la manière dont le Seigneur, votre Dieu, a traité Pharaon et tous les Égyptiens,
Deutéronome 7.18 (MAR)Ne les crains point ; [mais] qu’il te souvienne bien de ce que l’Éternel ton Dieu a fait à Pharaon, et à tous les Égyptiens ;
Deutéronome 7.18 (OST)Ne les crains point ; souviens-toi bien de ce que l’Éternel ton Dieu a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,
Deutéronome 7.18 (CAH)N’aie pas peur d’eux ; rappelle-toi bien ce que l’Éternel ton Dieu fit à Par’au et à toute l’Égypte ;
Deutéronome 7.18 (GBT)Ne craignez point, mais souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité Pharaon et tous les Égyptiens,
Deutéronome 7.18 (PGR)ne les redoute pas ; rappelle le souvenir de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Egypte,
Deutéronome 7.18 (LAU)Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte ; [souviens-toi]
Deutéronome 7.18 (DBY)ne les crains point ; souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l’Égypte,
Deutéronome 7.18 (TAN)Ne les crains point ! Souviens-toi sans cesse de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte ;
Deutéronome 7.18 (VIG)Ne crains point, mais souviens-toi de la manière dont le Seigneur ton Dieu a traité (le) Pharaon et tous les Egyptiens
Deutéronome 7.18 (FIL)Ne craignez point, mais souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité le pharaon et tous les Egyptiens,
Deutéronome 7.18 (CRA)Ne les crains point ; rappelle à ton souvenir ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte :
Deutéronome 7.18 (BPC)n’en aie aucune crainte, mais souviens-toi de ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Egypte,
Deutéronome 7.18 (AMI)Ne craignez point, mais souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité Pharaon et tous les Égyptiens,

Langues étrangères

Deutéronome 7.18 (LXX)οὐ φοβηθήσῃ αὐτούς μνείᾳ μνησθήσῃ ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεός σου τῷ Φαραω καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις.
Deutéronome 7.18 (VUL)noli metuere sed recordare quae fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni et cunctis Aegyptiis
Deutéronome 7.18 (SWA)Usiwaogope; kumbuka sana Bwana, Mungu wako, alivyomfanya Farao na Misri yote;
Deutéronome 7.18 (BHS)לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם׃